Gênesis 35
Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs NVT
1 О Дэл пхэндя лэ Яковости:
1 Deus disse a Jacó: “Apronte-se, mude-se para Betel e estabeleça-se ali. Ao chegar, construa um altar para o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo de seu irmão, Esaú”.
2 Тунче о Яково пхэндя лэ ерести тай саворэнди, ко сас лэса:
2 Jacó disse à sua família e a todos que estavam com ele: “Joguem fora todos os seus ídolos pagãos, purifiquem-se e vistam roupas limpas.
3 Тунче стидэнпэ андо дром, тай амэ жасатар андо Вефилё, котэ мэ стерава жэртвенико лэ Дэвлэсти, Саво дя манди зор андэ кодыва дес, кала манди сас вырыто, тай сас манца, каринг бэ мэ тэ на жав.
3 Vamos a Betel, onde construirei um altar para o Deus que respondeu às minhas orações quando eu estava angustiado. Ele tem estado comigo por onde ando”.
4 Тунче вонэ отдинэ лэ Яковости сарэ дэвэлэн, савэ сас лэндэ, тай э чея андай кана, ай о Яково заганадя лэн паша тэрэбинто кашт андо Шэхемо.
4 Então entregaram a Jacó todos os ídolos pagãos e as argolas que usavam nas orelhas, e ele os enterrou ao pé da grande árvore perto de Siquém.
5 Котар вонэ жылэтар андо дром, тай э дар лэ Дэвлэсти сас пэ саворэ форуря, кадя со нико на нашэлас пала лэ Яковостерэ бэяцэ.
5 Quando partiram, o terror de Deus se espalhou de tal forma entre os moradores das cidades próximas que ninguém atacou a família de Jacó.
6 О Яково тай саворэ, ко сас лэса, авилэ андо Лузо (кода жэ исы Вефилё) пэ пхув Ханаано.
6 Por fim, Jacó e todos que estavam com ele chegaram a Luz (também chamada Betel), em Canaã.
7 Котэ вов стердя жэртвенико тай дя алав кодылэ тханэсти Эл-Бет-Эл, пала кода со котэ о Дэл сыкадиляпэ лэсти, кала вов нашэластар пэстерэ пхралэстар.
7 Jacó construiu um altar ali e chamou o lugar de El-Betel, pois Deus lhe havia aparecido em Betel quando ele estava fugindo de seu irmão.
8 Э Девора, сави виправардя ла Ревэка, муля тай сасли прахосарди паша дубо найдур лэ Вефилёстар. Пала кода лэсти динэ алав Аллон-Бахут.
8 Pouco tempo depois, Débora, a serva que havia amamentado Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé do carvalho no vale perto de Betel. Desde então, a árvore é chamada de Alom-Bacute.
9 Кала о Яково рисайля анда Падан-Арамо, о Дэл инке екхвар сыкадиляпэ лэсти тай бахталисардя лэс.
9 Agora que Jacó havia regressado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez em Betel e o abençoou:
10 О Дэл пхэндя лэсти:
10 “Seu nome é Jacó, mas você não se chamará mais Jacó. De agora em diante, seu nome será Israel”. Assim, Deus deu a ele o nome de Israel.
11 Вов пхэндя лэсти:
11 Deus também lhe disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fértil e multiplique-se. Você se tornará uma grande nação, até mesmo muitas nações. Haverá reis entre seus descendentes.
12 Э пхув, сави Мэ дэм лэ Авраамости тай лэ Исаакости, Мэ отдава ла тути тай терэ бэятонэнди.
12 Eu lhe darei a terra que dei a Abraão e Isaque. Sim, eu a darei a você e a seus descendentes”.
13 Тунче о Дэл вазгляпэ лэстар котар, кай Вов дэлас дума лэса.
13 Em seguida, Deus se elevou do lugar onde havia falado a Jacó.
14 О Яково стходя ворта баруно столбо пэ кодыва тхан, кай о Дэл дэлас дума лэса, тай шордя пэр лэстэ о чехыри тай о оливково вулей.
14 Jacó levantou uma coluna de pedra para marcar o lugar onde Deus lhe havia falado. Depois, derramou vinho sobre a coluna, como oferta a Deus, e a ungiu com azeite de oliva.
15 О Яково дя алав кодылэ тханэсти, кай о Дэл дэлас дума лэса, Вефилё.
15 Chamou o lugar de Betel, pois ali Deus lhe havia falado.
16 Вонэ ашадэ о Вефилё тай саслэ найдур лэ Эфратастар, кала кай э Рахиль ля тэ аракхадёл шаворо, тай сас лати фартэ пхарэс.
16 Depois que partiram de Betel, rumaram para Efrata. Raquel, porém, sentiu fortes dores e entrou em trabalho de parto quando ainda estavam a certa distância da cidade.
17 Вой фартэ пхарэс анэлас лэ бэятос, тай э жувли, сави дэлас лати зор, пхэндя лати:
17 As dores de parto aumentaram, e a parteira lhe disse: “Não tenha medo! Você terá outro menino!”.
18 Кала э Рахиль мэрэлас тай лако духо жаластар, вой дя алав лэ шавэсти Бен-Они, ай о дад дя лэсти алав Вениамино.
18 Raquel estava quase morrendo, mas, com seu último suspiro, chamou o menino de Benoni. O pai do bebê, no entanto, o chamou de Benjamim.
19 Э Рахиль муля тай сасли прахомэ па дром андо Эфрата (када исы Вифлеемо).
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada junto ao caminho para Efrata (ou seja, Belém).
20 Пэ кодыва тхан о Яково стходя тэ тэрдёл о баруно столбо, ай жы калэ десэстэ кодыва бар сыкавэл, кай вой сас прахомэ.
20 Sobre o túmulo de Raquel, Jacó levantou um monumento de pedra, que está lá até hoje.
21 О Израилё жыля майдур тай стхол э катуна пала Мигдал-Эдеро.
21 Então Jacó seguiu viagem e acampou além de Migdal-Éder.
22 Кала о Израилё жувэлас пэ кодыя пхув, о Рувимо сутя ластерэ дадэстеря копэльницаса-ромняса ла Валаса. О Израилё угангля пала када.
22 Enquanto moravam ali, Rúben teve relações com Bila, concubina de seu pai, e Jacó ficou sabendo disso. Estes são os nomes dos doze filhos de Jacó:
23 Ла Лиятар: о Рувимо, англуно лэ Яковоско шаво, о Симеоно, о Левиё, о Иуда, о Исахаро тай о Завулоно.
23 Os filhos de Lia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Ла Рахилятар: о Иосифо тай о Вениамино.
24 Os filhos de Raquel foram José e Benjamim.
25 Ла Рахилятеря бутярнятар ла Валатар: о Дано тай о Нефалимо.
25 Os filhos de Bila, serva de Raquel, foram Dã e Naftali.
26 Ла Лиятеря бутярнятар ла Зелфатар: о Гадо тай о Асиро.
26 Os filhos de Zilpa, serva de Lia, foram Gade e Aser. Esses são os filhos que nasceram a Jacó em Padã-Arã.
27 О Яково авилятар каринг пэско дад кай о Исаако андэ Мамрэ, кай исы паша Кирьят-Арба (кода исы Хевроно), кай жувэнас о Авраамо тай о Исаако.
27 Então Jacó voltou à casa de seu pai, Isaque, em Manre, perto de Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), onde Abraão e Isaque viveram como estrangeiros.
28 О Исаако жудя шэл охтодэша бэрша.
28 Isaque viveu 180 anos.
29 О Исаако ашадя о духо, муля и отжыля каринг пестерэ мулэ папуря, пхуро тай чяло жувимастар. Лэстерэ шавэ о Исаво тай о Яково прахосардэ лэс.
29 Deu o último suspiro e, ao morrer em boa velhice, reuniu-se a seus antepassados. Seus filhos, Esaú e Jacó, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.