Gênesis 23
Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs VC
1 Э Сарра прожудя шэл биш ефта бэрша.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 Вой муля андо Кирьят-Арба (када исы Хевроно), андэ пхув Ханаано, и о Авраамо авиля тэ грижойпэ тай тэ ровэл палай Сарра.
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 Тунче о Авраамо отжыля катар э мули ромни тай пхэндя лэ хетеенди:
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 — Мэ машкара тумэндэ сым авря пхуятар. Битинэн манди котор пхув важ о прахомос, соп мэ тэ прахой ла муля.
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 Э хетея пхэндэ лэ Авраамости:
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 — Хулай, ашун, ту — Дэвлэско рай сан машкара амэндэ. Прахосар теря муля по майлашо амаро прахомаско тхан. Ни екх амэндар на отпхэнэна тути о прахомаско тхан, соп тэ прахос теря муля.
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 Тунче о Авраамо ущиля тай тэлиля лэ манушэнди кодыла пхуяти, лэ хетеенди.
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 Вов пхэндя лэнди:
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 соп вов тэ битинэл манди э пещера Махпела. Вой сыни по бряго пэ лэстери мал. Мэк битинэл ла манди важэ лащи цэмин, сар прахомаско тхан.
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 О хетеё о Эфроно бэшэлас машкара пэстерэ мануша тай пхэнэл лэ Авраамости англа саворэ хетея, савэ авилэ каринг лэ форостерэ вудара.
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 Вов пхэндя:
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 О Авраамо упалэ тэлиля лэ манушэнди кодыла пхуяти
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 тай пхэндя лэ Эфроности англа лэндэ:
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 О Эфроно пхэндя лэ Авраамости:
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 — Ашун ман, мэрно рай: цэмин ла пхуяти штаршэла шэкеля рупэса — када со бут важ тутэ чи важ мандэ? Прахосар теря муля.
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 О Авраамо допхэндяпэ лэ Эфроноса тай потиндя лэсти э цэмин важ э мал, сави вов пхэндя англай хетея: штаршэла шэкеля рупэса, сар онгичэлпэ машкара э битинимаря.
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 Кадя лэ Эфроности мал андо Махпела пашай Мамрэ, э мал тай э пещера пэр латэ, тай саворэ кашта па брягуря ла маляти ся ашылэ
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 лэ Авраамостерэ англа саворэ хетея, савэ авилэ каринг лэ форостерэ вудара.
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 Пала када о Авраамо прахосардя пэстеря ромня ла Сарра андэ пещера пэ мал Махпела пашай Мамрэ (кай сын Хевроно), андэ пхув Ханаано.
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 Кадя э мал тай э пещера пэр латэ лэ хетеендар ашылэ лэ Авраамостерэ, сар прахомаско тхан.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.