Gênesis 23
Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs BKJ
1 Э Сарра прожудя шэл биш ефта бэрша.
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Вой муля андо Кирьят-Арба (када исы Хевроно), андэ пхув Ханаано, и о Авраамо авиля тэ грижойпэ тай тэ ровэл палай Сарра.
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 Тунче о Авраамо отжыля катар э мули ромни тай пхэндя лэ хетеенди:
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 — Мэ машкара тумэндэ сым авря пхуятар. Битинэн манди котор пхув важ о прахомос, соп мэ тэ прахой ла муля.
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 Э хетея пхэндэ лэ Авраамости:
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 — Хулай, ашун, ту — Дэвлэско рай сан машкара амэндэ. Прахосар теря муля по майлашо амаро прахомаско тхан. Ни екх амэндар на отпхэнэна тути о прахомаско тхан, соп тэ прахос теря муля.
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 Тунче о Авраамо ущиля тай тэлиля лэ манушэнди кодыла пхуяти, лэ хетеенди.
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 Вов пхэндя лэнди:
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 соп вов тэ битинэл манди э пещера Махпела. Вой сыни по бряго пэ лэстери мал. Мэк битинэл ла манди важэ лащи цэмин, сар прахомаско тхан.
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 О хетеё о Эфроно бэшэлас машкара пэстерэ мануша тай пхэнэл лэ Авраамости англа саворэ хетея, савэ авилэ каринг лэ форостерэ вудара.
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 Вов пхэндя:
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 О Авраамо упалэ тэлиля лэ манушэнди кодыла пхуяти
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 тай пхэндя лэ Эфроности англа лэндэ:
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 О Эфроно пхэндя лэ Авраамости:
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 — Ашун ман, мэрно рай: цэмин ла пхуяти штаршэла шэкеля рупэса — када со бут важ тутэ чи важ мандэ? Прахосар теря муля.
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 О Авраамо допхэндяпэ лэ Эфроноса тай потиндя лэсти э цэмин важ э мал, сави вов пхэндя англай хетея: штаршэла шэкеля рупэса, сар онгичэлпэ машкара э битинимаря.
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 Кадя лэ Эфроности мал андо Махпела пашай Мамрэ, э мал тай э пещера пэр латэ, тай саворэ кашта па брягуря ла маляти ся ашылэ
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 лэ Авраамостерэ англа саворэ хетея, савэ авилэ каринг лэ форостерэ вудара.
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 Пала када о Авраамо прахосардя пэстеря ромня ла Сарра андэ пещера пэ мал Махпела пашай Мамрэ (кай сын Хевроно), андэ пхув Ханаано.
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 Кадя э мал тай э пещера пэр латэ лэ хетеендар ашылэ лэ Авраамостерэ, сар прахомаско тхан.
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.