Gênesis 23

Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Э Сарра прожудя шэл биш ефта бэрша.
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Вой муля андо Кирьят-Арба (када исы Хевроно), андэ пхув Ханаано, и о Авраамо авиля тэ грижойпэ тай тэ ровэл палай Сарра.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela.
3 Тунче о Авраамо отжыля катар э мули ромни тай пхэндя лэ хетеенди:
3 Depois se levantou Abraão de diante de sua morta, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 — Мэ машкара тумэндэ сым авря пхуятар. Битинэн манди котор пхув важ о прахомос, соп мэ тэ прахой ла муля.
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta de diante da minha face.
5 Э хетея пхэндэ лэ Авраамости:
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 — Хулай, ашун, ту — Дэвлэско рай сан машкара амэндэ. Прахосар теря муля по майлашо амаро прахомаско тхан. Ни екх амэндар на отпхэнэна тути о прахомаско тхан, соп тэ прахос теря муля.
6 Ouve-nos, meu senhor; príncipe poderoso és no meio de nós; enterra a tua morta na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrar a tua morta.
7 Тунче о Авраамо ущиля тай тэлиля лэ манушэнди кодыла пхуяти, лэ хетеенди.
7 Então se levantou Abraão, inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 Вов пхэндя лэнди:
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha morta de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar,
9 соп вов тэ битинэл манди э пещера Махпела. Вой сыни по бряго пэ лэстери мал. Мэк битинэл ла манди важэ лащи цэмин, сар прахомаско тхан.
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que ele tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em herança de sepulcro no meio de vós.
10 О хетеё о Эфроно бэшэлас машкара пэстерэ мануша тай пхэнэл лэ Авраамости англа саворэ хетея, савэ авилэ каринг лэ форостерэ вудара.
10 Ora Efrom habitava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 Вов пхэндя:
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo te dou, também te dou a cova que nele está, diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta a tua morta.
12 О Авраамо упалэ тэлиля лэ манушэнди кодыла пхуяти
12 Então Abraão se inclinou diante da face do povo da terra,
13 тай пхэндя лэ Эфроности англа лэндэ:
13 E falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu estás por isto, ouve-me, peço-te. O preço do campo o darei; toma-o de mim e sepultarei ali a minha morta.
14 О Эфроно пхэндя лэ Авраамости:
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 — Ашун ман, мэрно рай: цэмин ла пхуяти штаршэла шэкеля рупэса — када со бут важ тутэ чи важ мандэ? Прахосар теря муля.
15 Meu senhor, ouve-me, a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta a tua morta.
16 О Авраамо допхэндяпэ лэ Эфроноса тай потиндя лэсти э цэмин важ э мал, сави вов пхэндя англай хетея: штаршэла шэкеля рупэса, сар онгичэлпэ машкара э битинимаря.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom, e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, corrente entre mercadores.
17 Кадя лэ Эфроности мал андо Махпела пашай Мамрэ, э мал тай э пещера пэр латэ, тай саворэ кашта па брягуря ла маляти ся ашылэ
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 лэ Авраамостерэ англа саворэ хетея, савэ авилэ каринг лэ форостерэ вудара.
18 Se confirmou a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade.
19 Пала када о Авраамо прахосардя пэстеря ромня ла Сарра андэ пещера пэ мал Махпела пашай Мамрэ (кай сын Хевроно), андэ пхув Ханаано.
19 E depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Кадя э мал тай э пещера пэр латэ лэ хетеендар ашылэ лэ Авраамостерэ, сар прахомаско тхан.
20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão, pelos filhos de Hete, em possessão de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.