Gênesis 22

Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Прожыля сави-то время, тай о Дэл закамля тэ продикхэл патямос лэ Авраамоско. Вов пхэндя лэсти:
1 Algum tempo depois Deus pôs Abraão à prova. Deus o chamou pelo nome, e ele respondeu: — Estou aqui.
2 О Дэл пхэндя:
2 Então Deus disse: — Pegue agora Isaque, o seu filho, o seu único filho, a quem você tanto ama, e vá até a terra de Moriá. Ali, na montanha que eu lhe mostrar, queime o seu filho como
3 Пэ авэр дес кати кай э тэсара о Авраамо ущиля, стходя э зэн по осло, ля пэса дуен бутярнэн тай лэ Исаакос, пошындярдя э кашта важ э яг важ э жэртва и жыля каринг кодыва тхан, пала саво пхэндя лэсти о Дэл.
3 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada, arreou o seu jumento, cortou lenha para o sacrifício e saiu para o lugar que Deus havia indicado. Isaque e dois empregados foram junto com ele.
4 По трито дес о Авраамо вазгля э якха и додихкля дэ дурал кодыва тхан.
4 No terceiro dia, Abraão viu o lugar, de longe.
5 Вов пхэндя лэ бутярнэнди:
5 Então disse aos empregados: — Fiquem aqui com o jumento. Eu e o menino vamos ali adiante para adorar a Deus. Daqui a pouco nós voltamos.
6 О Авраамо ля э кашта важ э яг важ э жэртва и стходя лэн по думо лэ Исаакости, ай екжэно андярэлас э яг тай э шури, и вонэ дуйжэнэ жылэтар андо дром.
6 Abraão pegou a lenha para o sacrifício e pôs nos ombros de Isaque. Pegou uma faca e fogo, e os dois foram andando juntos.
7 О Исаако пхэндя пэсти дадэсти лэ Авраамости:
7 Daí a pouco o menino disse: — Pai! Abraão respondeu: — Que foi, meu filho? Isaque perguntou: — Nós temos a lenha e o fogo, mas onde está o carneirinho para o sacrifício?
8 О Авраамо пхэндя:
8 Abraão respondeu: — Deus dará o que for preciso; ele vai arranjar um carneirinho para o sacrifício, meu filho. E continuaram a caminhar juntos.
9 Кала вонэ дожылэ каринг о тхан, пала саво пхэндя лэсти о Дэл, о Авраамо стердя котэ жэртвенико и стходя пэр лэстэ э кашта. Вов спхангля пэстерэ шавэс лэ Исаакос тай стходя лэс по жэртвенико упрал пай кашта.
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão fez um altar e arrumou a lenha em cima dele. Depois amarrou Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 Вов процырдя о васт тай ля э шури, соп тэ зашынэн пэстерэ шавэс.
10 Em seguida pegou a faca para matá-lo.
11 Ай о Янголо лэ РАЕСКО узвисайля лэстэ па нэбо:
11 Mas nesse instante, lá do céu, o Anjo do Senhor o chamou, dizendo: — Abraão! Abraão! — Estou aqui — respondeu ele.
12 — На ваздэ о васт по шаворо, — пхэндя Вов, — на тер лэса нисо. Мэ акана ганав, со ту дарас лэ Дэвлэстар, пала кода со ту на тынгосардян важ Мандэ терэ шавэс, терэ екхэс шавэс.
12 O Anjo disse: — Não machuque o menino e não lhe faça nenhum mal. Agora sei que você
13 О Авраамо вазгля э якха и додикхля бакрэс, саво запхандиляпэ лэ рогонэнца андо бур. Вов жыля, ля лэ бакрэс тай андя лэс андэ жэртва пхабаримаса пала шаво.
13 Abraão olhou em volta e viu um carneiro preso pelos chifres, no meio de uma moita. Abraão foi, pegou o carneiro e o ofereceu como sacrifício em lugar do seu filho.
14 О Авраамо дя алав колэ тханэсти Яхва-Ирэ, пала кода и екхатар пхэнэн: «По плай лэ РАЕСКО аракхэлапэ».
14 Abraão pôs naquele lugar o nome de “O Senhor Deus dará o que for preciso.” É por isso que até hoje o povo diz: “Na sua montanha o Senhor Deus dá o que é preciso.”
15 О Янголо лэ РАЕСКО узвисайля каринг о Авраамо па нэбо инке екхвар
15 Mais uma vez o Anjo do Senhor , lá do céu, chamou Abraão
16 и пхэндя:
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, eu juro pelo meu próprio nome — diz Deus, o
17 Мэ чячэс бахталисарава тут тай стерава терэ бэятонэн фартэ бут, сар э чергая по нэбо, сар о чишай пэ пхув катар э море, и терэ бэяцэ залэна э форуря пэстерэ ворогонэнди.
17 Farei com que os seus descendentes sejam tão numerosos como as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia do mar; e eles vencerão os inimigos.
18 Пала кода со ту патян Манди, саворэ мануша пэ пхув лэна бахталисардэ па терэ бэяцэ.
18 Por meio dos seus descendentes eu abençoarei todas as nações do mundo, pois você fez o que eu mandei.
19 Тунче о Авраамо рисайля каринг пэстерэ бутярнэ, тай екхтанэ жылэтар андэ Вирсавия. О Авраамо ашыляпэ тэ жувэл андэ Вирсавия.
19 Abraão voltou para o lugar onde estavam os seus empregados, e foram todos juntos para Berseba, onde Abraão ficou morando.
20 Прожыля время, и лэ Авраамости пхэндэ:
20 Algum tempo depois Abraão recebeu a notícia de que Naor, o seu irmão, tinha oito filhos, nascidos de Milca, a sua mulher.
21 лэ Уцос, лэ англунос, лэ Бузос, лэсти пхралэс, лэ Кемуилос, лэ Арамостерэ дадэс,
21 O primeiro que nasceu foi Uz; depois vieram os seus irmãos Buz e Quemuel, que foi o pai de Arã;
22 лэ Кеседос, лэ Хазос, лэ Пилдашос, лэ Идлафос тай лэ Бетуилос.
22 depois nasceram Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 О Бетуило ашыля дад ла Ревэкако. Калэн охто шавэн э Милка андя лэ Авраамостерэ пхралэсти лэ Нахорости.
23 Este Betuel foi o pai de Rebeca. São esses os oito filhos que Milca deu a Naor, o irmão de Abraão.
24 Лэсти копэльница-ромни Реума андя лэсти шавэн: лэ Тавахос, лэ Гахамос, Тахашос тай Маахас.
24 Reúma, a concubina de Naor, lhe deu os seguintes filhos: Teba, Gaã, Taás e Maacá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.