Gênesis 22
Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs ARIB
1 Прожыля сави-то время, тай о Дэл закамля тэ продикхэл патямос лэ Авраамоско. Вов пхэндя лэсти:
1 Sucedeu, depois destas coisas, que Deus provou a Abraão, dizendo-lhe: Abraão! E este respondeu: Eis-me aqui.
2 О Дэл пхэндя:
2 Prosseguiu Deus: Toma agora teu filho; o teu único filho, Isaque, a quem amas; vai à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre um dos montes que te hei de mostrar.
3 Пэ авэр дес кати кай э тэсара о Авраамо ущиля, стходя э зэн по осло, ля пэса дуен бутярнэн тай лэ Исаакос, пошындярдя э кашта важ э яг важ э жэртва и жыля каринг кодыва тхан, пала саво пхэндя лэсти о Дэл.
3 Levantou-se, pois, Abraão de manhã cedo, albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e, tendo cortado lenha para o holocausto, partiu para ir ao lugar que Deus lhe dissera.
4 По трито дес о Авраамо вазгля э якха и додихкля дэ дурал кодыва тхан.
4 Ao terceiro dia levantou Abraão os olhos, e viu o lugar de longe.
5 Вов пхэндя лэ бутярнэнди:
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o mancebo iremos até lá; depois de adorarmos, voltaremos a vós.
6 О Авраамо ля э кашта важ э яг важ э жэртва и стходя лэн по думо лэ Исаакости, ай екжэно андярэлас э яг тай э шури, и вонэ дуйжэнэ жылэтар андо дром.
6 Tomou, pois, Abraão a lenha do holocausto e a pôs sobre Isaque, seu filho; tomou também na mão o fogo e o cutelo, e foram caminhando juntos.
7 О Исаако пхэндя пэсти дадэсти лэ Авраамости:
7 Então disse Isaque a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 О Авраамо пхэндя:
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois iam caminhando juntos.
9 Кала вонэ дожылэ каринг о тхан, пала саво пхэндя лэсти о Дэл, о Авраамо стердя котэ жэртвенико и стходя пэр лэстэ э кашта. Вов спхангля пэстерэ шавэс лэ Исаакос тай стходя лэс по жэртвенико упрал пай кашта.
9 Havendo eles chegado ao lugar que Deus lhe dissera, edificou Abraão ali o altar e pôs a lenha em ordem; o amarrou, a Isaque, seu filho, e o deitou sobre o altar em cima da lenha.
10 Вов процырдя о васт тай ля э шури, соп тэ зашынэн пэстерэ шавэс.
10 E, estendendo a mão, pegou no cutelo para imolar a seu filho.
11 Ай о Янголо лэ РАЕСКО узвисайля лэстэ па нэбо:
11 Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde o céu, e disse: Abraão, Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui.
12 — На ваздэ о васт по шаворо, — пхэндя Вов, — на тер лэса нисо. Мэ акана ганав, со ту дарас лэ Дэвлэстар, пала кода со ту на тынгосардян важ Мандэ терэ шавэс, терэ екхэс шавэс.
12 Então disse o anjo: Não estendas a mão sobre o mancebo, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, visto que não me negaste teu filho, o teu único filho.
13 О Авраамо вазгля э якха и додикхля бакрэс, саво запхандиляпэ лэ рогонэнца андо бур. Вов жыля, ля лэ бакрэс тай андя лэс андэ жэртва пхабаримаса пала шаво.
13 Nisso levantou Abraão os olhos e olhou, e eis atrás de si um carneiro embaraçado pelos chifres no mato; e foi Abraão, tomou o carneiro e o ofereceu em holocausto em lugar de seu filho.
14 О Авраамо дя алав колэ тханэсти Яхва-Ирэ, пала кода и екхатар пхэнэн: «По плай лэ РАЕСКО аракхэлапэ».
14 Pelo que chamou Abraão àquele lugar Jeová-Jiré; donde se diz até o dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 О Янголо лэ РАЕСКО узвисайля каринг о Авраамо па нэбо инке екхвар
15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu,
16 и пхэндя:
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor, porquanto fizeste isto, e não me negaste teu filho, o teu único filho,
17 Мэ чячэс бахталисарава тут тай стерава терэ бэятонэн фартэ бут, сар э чергая по нэбо, сар о чишай пэ пхув катар э море, и терэ бэяцэ залэна э форуря пэстерэ ворогонэнди.
17 que deveras te abençoarei, e grandemente multiplicarei a tua descendência, como as estrelas do céu e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
18 Пала кода со ту патян Манди, саворэ мануша пэ пхув лэна бахталисардэ па терэ бэяцэ.
18 e em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz.
19 Тунче о Авраамо рисайля каринг пэстерэ бутярнэ, тай екхтанэ жылэтар андэ Вирсавия. О Авраамо ашыляпэ тэ жувэл андэ Вирсавия.
19 Então voltou Abraão aos seus moços e, levantando-se, foram juntos a Beer-Seba; e Abraão habitou em Beer-Seba.
20 Прожыля время, и лэ Авраамости пхэндэ:
20 Depois destas coisas anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 лэ Уцос, лэ англунос, лэ Бузос, лэсти пхралэс, лэ Кемуилос, лэ Арамостерэ дадэс,
21 Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arão,
22 лэ Кеседос, лэ Хазос, лэ Пилдашос, лэ Идлафос тай лэ Бетуилос.
22 e Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 О Бетуило ашыля дад ла Ревэкако. Калэн охто шавэн э Милка андя лэ Авраамостерэ пхралэсти лэ Нахорости.
23 E Betuel gerou a Rebeca. Esses oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Лэсти копэльница-ромни Реума андя лэсти шавэн: лэ Тавахос, лэ Гахамос, Тахашос тай Маахас.
24 E a sua concubina, que se chamava Reumá, também deu à luz a Teba, Gaão, Taás e Maacá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.