Gênesis 21
Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs BKJ
1 О РАЙ, сар Вов и пхэндя, сэрэсардя э Сарра и стердя па пэско алав:
1 E o SENHOR visitou a Sara como ele dissera, e fez o SENHOR a Sara como ele tinha falado.
2 э Сарра ашыля пхари и андя лэ Авраамости шавэс, кала вов ужэ ашыля пхуро, андэ кодыя время, кала пхэндясас лэсти о Дэл.
2 Pois Sara concebeu e gerou um filho a Abraão em sua velhice, no tempo estabelecido de que Deus lhe falara.
3 О Авраамо дя лэ шавэсти, савэс андя э Сарра, алав Исаако.
3 E Abraão chamou o nome de seu filho que lhe nasceu, que Sara lhe concebeu, Isaque.
4 Кала лэстерэ шавэсти лэ Исаакости ашыля охто деса, о Авраамо опшындя лэс, сас пхэндясас лэсти о Дэл.
4 E Abraão circuncidou seu filho Isaque, sendo ele de oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
5 Лэ Авраамости сас шэл бэрша, кала лэстэ аракхадиляпэ о шаво Исаако.
5 E Abraão era da idade de cem anos quando seu filho Isaque lhe nasceu.
6 Э Сарра пхэндя:
6 E Sara disse: Deus me fez rir, de modo que todos os que ouvirem rirão comigo.
7 И инке пхэндя:
7 E ela disse: Quem teria dito a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois eu lhe dei um filho em sua velhice.
8 О бэято вибариля и сас одлино лэ колинэстар. Андэ кодыва дес, кала о Исаако сас одлино лэ колинэстар, о Авраамо стходя лащи мисяля.
8 E o menino cresceu, e foi desmamado. E Abraão fez um grande banquete no mesmo dia em que Isaque foi desmamado.
9 Э Сарра дикхля, со о шаво, савэс э египтянка Агарь андя лэ Авраамости, прясал лэ Исаакостар,
9 E Sara viu o filho de Agar, a egípcia, que ela dera a Abraão, zombando.
10 тай пхэндя лэ Авраамости:
10 Por isso ela disse a Abraão: Lança fora esta serva e seu filho, porque o filho dessa serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 Лэ Авраамости сас фартэ пхаро, пала кода со кода сас лэско шаво.
11 E a coisa pareceu muito grave aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
12 О Дэл пхэндя лэсти:
12 E Deus disse a Abraão: Não seja isso grave a tua vista por causa do rapaz, e por causa da tua serva. Em tudo que Sara disser, dá ouvidos à sua voz, porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 Ай ла копэльницатерэ шавэстар Мэ стерава екх народо, пала кода со и вов сыно теро шаво.
13 E também do filho da serva eu farei uma nação, porque ele é tua semente.
14 Пэ авэр дес кати кай э тэсара о Авраамо ля хамос тай гаравлицко гоно лэ паеса тай дя ла Агаряти: схтодя лати лэн пэ пхикэ и отбишалдя ла екхтанэ лэ бэятоса. Вой жылятар и пхирэлас андэ шуки пхув андэ Вирсавия и нащи аракхэлас о дром.
14 E Abraão se levantou cedo de manhã, e tomou pão, e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro, e ao filho, e a despediu. E ela partiu, e peregrinou pelo deserto de Berseba.
15 Кала о паи андо гаравлицко гоно на ашыля, вой ашадя лэ бэятос тэлай бур
15 E a água do odre foi consumida, e ela colocou o filho debaixo de um dos arbustos.
16 и отжыля, прибэшля найдур, сар тэ дэсдап анда луко, пала кода со вой гындосарэлас: «Нащи дикхав, сар о бэято мэрэл». Вой бэшля котэ и фартэ розровляпэ.
16 E ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco. Pois ela disse: Que eu não veja a morte da criança. E sentada em frente dele, levantou sua voz e chorou.
17 О Дэл ашундя о ровимос лэ бэятоско, и о янголо лэ Дэвлэско акхардя каринг э Агарь па нэбо и пхэндя лати:
17 E Deus ouviu a voz do menino. E o anjo de Deus chamou Agar desde o céu, e lhe disse: Que te aflige, Agar? Não temas, pois Deus ouviu a voz do menino de onde ele está.
18 Ущи, ваздэ лэ бэятос и лэ лэс вастэстар. Мэ стерава лэстар баро народо.
18 Ergue-te, levanta o menino nos teus braços, pois farei dele uma grande nação.
19 Тунче о Дэл пхэрнадя лати э якха, и вой додикхля э хаинг лэ паеса. Вой жыля, пхэрдя о гаравлицко гоно паеса тай паярэл лэ бэятос.
19 E Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço de água. E foi, e encheu o odre com água, e deu de beber ao menino.
20 О Дэл сас лэ бэятоса. О Измаило вибариля. Вов жувэлас андэ шуки пхув тай ашыля мишто тэ марэл анда луко.
20 E Deus estava com o menino, e ele cresceu e habitou no deserto, e se tornou um arqueiro.
21 Вов жувэлас андэ шуки пхув Парано, и лэсти дэй ля лэсти ромня анда Египто.
21 E ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou uma mulher da terra do Egito.
22 Андэ кодыя время о Авимелехо тай о Фихоло, о барэдэр пэ лэстерэ халавдэ, пхэндэ лэ Авраамости:
22 E aconteceu naquele tempo que Abimeleque e Ficol, capitão-chefe de seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus está contigo em tudo que tu fazes;
23 Солаха жэ манди катэ англа Дэл, со ту на хохавэса ни ман, ни мэрнэ бэятонэн, ни мэрнэ бэятонэндерэ бэятонэн. Стер манди тай кала пхуяти, андэ сави ту жувэс, кодыва жэ тынгимос, саво мэ стердэмас тути.
23 por isso, agora, jura a mim por Deus que não agirás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho, mas, de acordo com a bondade que eu te fiz, tu farás comigo, e para com a terra na qual peregrinaste.
24 О Авраамо пхэндя:
24 E Abraão disse: Eu jurarei.
25 Тунче о Авраамо мустрисардя лэ Авимелехос пала э хаинг лэ паеса, сави захутилдэ э бутярнэ лэ Авимелехости.
25 E Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque tinham tomado violentamente.
26 Ай о Авимелехо пхэндя:
26 E Abimeleque disse: Eu não sei quem fez isso, nem tampouco me contaste, nem ouvi a respeito disso, a não ser hoje.
27 О Авраамо андя гурувнэн тай бакрэн и дя лэн лэ Авимелехости, и вонэ допхэндэпэ екх екхэса.
27 E Abraão tomou ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque, e os dois fizeram um pacto.
28 О Авраамо отходя ригатар анда гурто ефта тэрнэ бакрэн.
28 E Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 О Авимелехо пушля лэ Авраамостар:
29 E Abimeleque disse a Abraão: O que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 Вов пхэндя:
30 E ele disse: Estas sete cordeiras tomarás da minha mão, para que sejam uma testemunha para mim de que eu cavei este poço.
31 Вонэ лэ дуй солахае котэ, и акэ пала со кодыва тхан акхардо сас Вирсавия.
31 Por isso, chamou aquele lugar Berseba, porque ambos juraram ali.
32 Кала вонэ допхэндэпэ андэ Вирсавия, о Авимелехо тай о Фихоло, о барэдэр лэско пэ халавдэ, рисайлэ пэ филистимско пхув.
32 Assim, eles fizeram um pacto em Berseba; então levantaram-se Abimeleque e Ficol, o capitão-chefe do seu exército, e eles retornaram à terra dos filisteus.
33 О Авраамо шутя тэ барёл тамариско кашт андэ Вирсавия и тэлиля лэ РАЕСТИ, лэ Вечнонэ Дэвлэсти.
33 E Abraão plantou um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR, o Deus eterno.
34 О Авраамо жувэлас пэ филистимско пхув бут время.
34 E Abraão peregrinou na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.