Gênesis 17
Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs NAA
1 Кала лэ Аврамости сас иняшэла иня бэрша, о РАЙ авиля лэстэ андо суно и пхэндя:
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 Акэ тути Мэрно завето: Мэ дава тути фартэ бут бэятонэн.
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 О Аврамо тэлиля лэ Дэвлэсти лэ муеса жы каринг э пхув, и о Дэл пхэндя лэсти:
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 — Акэ тути Мэрно завето: ту авэса о дад бутэ народонэнди.
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 Ту кала времятар на авэса тэ акхарэспэ Аврамо, теро алав авэла Авраамо, пала кода со Мэ стердэм тут дадэса важ бут мануша.
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Мэ стерава кадя, со тутэ авэна фартэ бут бэятонэн. Мэ стерава кадя, со тутар авэна бут народуря, тай тутар авэна тхагара.
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 Мэ дав тути завето, када кадя ж авэла завето андай екх порода авря породати пэ саворэ бэрша, сар вечно завето: Мэ авава терэ Дэвлэса тай Дэвлэса терэ бэяцэнди.
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 Ся пхув лэ Ханааности, пэ сави ту екхатар жувэс, Мэ отдава тути и терэ бэяцэнди андо вечно хулаимос, тай Мэ авава лэнди Дэвлэса.
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 О Дэл пхэндя лэ Авраамости:
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 Акэ Мэрно завето туса тай терэ бэяцэнца, савэ авэна тутар, па саво ту трэбуй тэ жувэс: кажно мурш трэбуй тэ авэл опшындо.
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 Кажно тумэндар трэбуй тэ авэл опшындо, тай када авэла знако лэ заветоско машкара Мандэ и тумэндэ.
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 Кажно тумаро муршоро трэбуй тэ авэл опшындо, кала лэсти авэла охто деса. Кадя трэбуй тэ терэл ся породуря. И колэсти, ко аракхадёла андэ теро чер, тай кодыва, саво най терэ бэяцэндар, ай савэс ту тиндян важ э ловэ кай найчяче манушэстар.
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 И саво аракхадиляпэ андэ теро чер, тай савэс тиндян важ э ловэ, чячес трэбуй тэ авэл опшындо, и Мэрно завето пэ тумари тила авэла завето пэ ся вико.
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 Найопшындо мануш авэла опшындо пэстерэ народостар: вов на кангля Мэрно завето.
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 Инке о Дэл пхэндя лэ Авраамости:
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 Мэ дава лати бахт и дава тути латар шавэс. Мэ дава кацави бахт, со вой терэлапэ дэй лэ народонэнди; латар аракхадёнапэ тхагара лэ народонэндерэ.
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 О Авраамо тэлиля лэ Дэвлэсти жы каринг э пхув, розасаяпэ и погындосардя: «Аракхадёла ли шаво кай о мануш, савэсти шэл бэрша? Анэна ли бэятос э Сарра, савяти инядэша бэрша?»
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 О Авраамо пхэндя лэ Дэвлэсти:
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 О Дэл пхэндя:
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 И пала Измаило Мэ ашундэм тут: Мэ йито дава лэсти бахт, Мэ стерава, со лэстэ авэна бут бэятонэн. Вов авэла дад дэшэдуендерэ барэдэрэн, тай Мэ стерава лэстар баро народо.
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Но Мэрно завето Мэ дава лэ Исаакости, савэс э Сарра анэна тути каринг кодыя время андэ авэр бэрш.
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 О Дэл парашыля тэ дэл дума лэ Авраамоса и отжыля лэстар.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Андэ кодыва жэ дес о Авраамо ля пэстерэ шавэс лэ Измаилос и саворэн, ко сас аракхадо лэстэ черэ, тай савэн, кас вов тиндя важ э ловэ, саворэ муршэн анда пэско чер, и опшындя лэн, сар пхэндя лэсти о Дэл.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 Кала Авраамо сас опшындо, лэсти сас инядэша иня бэрша,
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 ай лэсти шавэсти лэ Измаилости, кала вов сас опшындо, сас дэшутрин бэрша.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 О Авраамо и лэско шаво о Измаило дуйжэнэ сас опшындэ андэ екх дес.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Тай саворэ мурша, савэ аракхадилэпэ анда лэ Авраамоско чер, или тиндясас пала ловэ кай о найчяче манушэстар, саслэ опшындэ екхтанэ лэса.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.