Gênesis 11

Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Пай ся люма сас екх шыб тай екх дума.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Кала э мануша жанас каринг о востоко, вонэ вижылэ пэ мал андо Шынари и ашылепэ тэ жувэн котэ.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 Вонэ пхэндэ екх екхэсти:
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 Тунче вонэ пхэндэ:
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 О РАЙ сжыля тэ дикхэл о форо тай э башня, савэ терэнас э шавэ манушэндерэ.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 И пхэндя о РАЙ:
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Авам жэ и сгамисараса лэнди э шыба, соп вонэ тэ на полэн екх екхэс.
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 И о РАЙ розасадя лэн пай ся муй ла пхуяко, и вонэ парашылэ тэ терэн кодыва форо.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Акэ состар кадва форо сас акхардо Вавилоно — котэ о РАЙ сгамисардя э шыба савора люмати, и котар о РАЙ розашардя лэн па ся муй ла пхуяко.
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Акэ э дума пала Симо тай лэстерэ потомкуря.
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 Тунче, кала аракхадиля о Арпахшадо, о Симо жудя 500 бэрша, и лэстэ сас инке шавэ и щея.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 Кала о Арпахшадо прожудя 35 бэрша, лэстэ аракхадиля о Шэлахо.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Тунче, кала аракхадиля о Шэлахо, о Арпахшадо жудя 403 бэрша, и лэстэ инке сас шавэ и щея.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 Кала о Шэлахо прожудя 30 бэрша, лэстэ аракхадиля о Еверо.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 Тунче, кала аракхадиля о Еверо, о Шэлахо жудя 403 бэрша, и лэстэ инке сас шавэ и шея.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 Кала о Еверо прожудя 34 бэрша, лэстэ аракхадиля о Пелего.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Тунче, кала аракхадиля о Пелего, о Еверо жудя 430 бэрша, и лэстэ сас инке шавэ и шея.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 Кала о Пелего прожудя 30 бэрша, лэстэ аракхадиля о Реуо.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Тунче, кала аракхадиля о Реуо, о Пелего жудя 209 бэрша, и лэстэ сас инке шавэ и шея.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 Кала о Реуо прожудя 32 бэрша, лэстэ аракхадиля о Серуго.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Тунче, кала аракхадиля о Серуго, о Реуо жудя 207 бэрша, и лэстэ сас инке шавэ и щея.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 Кала о Серуго прожудя 30 бэрша, лэстэ аракхадиля о Нахоро.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Тунче, кала аракхадиля о Нахоро, о Серуго жудя 200 бэрша, и лэстэ сас инке шавэ и щея.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 Кала о Нахоро прожудя 29 бэрша, лэстэ аракхадиля о Терахо.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Тунче, кала аракхадиля о Терахо, о Нахоро жудя 119 бэрша, и лэстэ сас инке шавэ и щея.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Кала о Терахо прожудя 70 бэрша, лэстэ аракхадиля о Аврамо, о Нахоро тай о Арано.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Акэ э дума пала Терахо тай лэстерэ потомкуря.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 Кала лэско дад о Терахо сас инке жундо, о Арано муля андо Уро Халдеенго, пэ кодва тхан, кай аракхадилян.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 О Аврамо тай о Нахоро линэ пала пэстэ ромнян. Лэ Аврамостеря ромня акхарэнас Сара, ай лэ Нахоростеря ромня — Милка. Вой сас щей лэ Араности. Арано сас о дад ла Милкако тай ла Искако.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 Э Сара сас бибэяцэндери, пала кода со вой нащи тэ анэл бэятонэн.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 О Терахо ля пэсти шавэс лэ Аврамос, Араностерэс шавэс Лотос ай пэстеря боря Сарас, ромня Аврамос, и екхтанэ вонэ вижылэ анда Уро Халдеенго андо Ханаано. Но кала дожылэ каринг о Харано, вонэ линэ тэ жувэн котэ.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 О Терахо жудя 205 бэрша и муля андо Харано.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.