Gênesis 11
Библия пэ влахицко романи шыб (RMYVLAKH) vs NAA
1 Пай ся люма сас екх шыб тай екх дума.
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 Кала э мануша жанас каринг о востоко, вонэ вижылэ пэ мал андо Шынари и ашылепэ тэ жувэн котэ.
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 Вонэ пхэндэ екх екхэсти:
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Тунче вонэ пхэндэ:
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 О РАЙ сжыля тэ дикхэл о форо тай э башня, савэ терэнас э шавэ манушэндерэ.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 И пхэндя о РАЙ:
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 Авам жэ и сгамисараса лэнди э шыба, соп вонэ тэ на полэн екх екхэс.
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 И о РАЙ розасадя лэн пай ся муй ла пхуяко, и вонэ парашылэ тэ терэн кодыва форо.
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 Акэ состар кадва форо сас акхардо Вавилоно — котэ о РАЙ сгамисардя э шыба савора люмати, и котар о РАЙ розашардя лэн па ся муй ла пхуяко.
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Акэ э дума пала Симо тай лэстерэ потомкуря.
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Тунче, кала аракхадиля о Арпахшадо, о Симо жудя 500 бэрша, и лэстэ сас инке шавэ и щея.
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Кала о Арпахшадо прожудя 35 бэрша, лэстэ аракхадиля о Шэлахо.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 Тунче, кала аракхадиля о Шэлахо, о Арпахшадо жудя 403 бэрша, и лэстэ инке сас шавэ и щея.
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Кала о Шэлахо прожудя 30 бэрша, лэстэ аракхадиля о Еверо.
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 Тунче, кала аракхадиля о Еверо, о Шэлахо жудя 403 бэрша, и лэстэ инке сас шавэ и шея.
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Кала о Еверо прожудя 34 бэрша, лэстэ аракхадиля о Пелего.
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 Тунче, кала аракхадиля о Пелего, о Еверо жудя 430 бэрша, и лэстэ сас инке шавэ и шея.
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Кала о Пелего прожудя 30 бэрша, лэстэ аракхадиля о Реуо.
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 Тунче, кала аракхадиля о Реуо, о Пелего жудя 209 бэрша, и лэстэ сас инке шавэ и шея.
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Кала о Реуо прожудя 32 бэрша, лэстэ аракхадиля о Серуго.
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 Тунче, кала аракхадиля о Серуго, о Реуо жудя 207 бэрша, и лэстэ сас инке шавэ и щея.
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Кала о Серуго прожудя 30 бэрша, лэстэ аракхадиля о Нахоро.
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 Тунче, кала аракхадиля о Нахоро, о Серуго жудя 200 бэрша, и лэстэ сас инке шавэ и щея.
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Кала о Нахоро прожудя 29 бэрша, лэстэ аракхадиля о Терахо.
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 Тунче, кала аракхадиля о Терахо, о Нахоро жудя 119 бэрша, и лэстэ сас инке шавэ и щея.
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Кала о Терахо прожудя 70 бэрша, лэстэ аракхадиля о Аврамо, о Нахоро тай о Арано.
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Акэ э дума пала Терахо тай лэстерэ потомкуря.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 Кала лэско дад о Терахо сас инке жундо, о Арано муля андо Уро Халдеенго, пэ кодва тхан, кай аракхадилян.
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 О Аврамо тай о Нахоро линэ пала пэстэ ромнян. Лэ Аврамостеря ромня акхарэнас Сара, ай лэ Нахоростеря ромня — Милка. Вой сас щей лэ Араности. Арано сас о дад ла Милкако тай ла Искако.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Э Сара сас бибэяцэндери, пала кода со вой нащи тэ анэл бэятонэн.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 О Терахо ля пэсти шавэс лэ Аврамос, Араностерэс шавэс Лотос ай пэстеря боря Сарас, ромня Аврамос, и екхтанэ вонэ вижылэ анда Уро Халдеенго андо Ханаано. Но кала дожылэ каринг о Харано, вонэ линэ тэ жувэн котэ.
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 О Терахо жудя 205 бэрша и муля андо Харано.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.