Gênesis 9

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Дэвэл бахтисарда Ноё тай лэхкирэн чявэн и пхэнда лэнди:
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Мэк всаворэ зверуря тай всаворэ чирикля болыбнахкирэ, всаворо джювимо пэ пхув тай всаворэ морендирэ маче даранпэ тумэн тай тинисявэн. Всаворэн лэн Мэ отдав тумэнди дэ вастэн.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Вса, со джювэл тай пхирэл, авэла тумэнди дэ хама. Сар дэ калэ Мэ дэнём тумэнди зэлэнь, кади и екхатар Мэ отдав тумэнди вса.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Кацик на хан мас, дэ савэ исин инте рат.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Тай пала тумаро рат Мэ мангава тэ дэн цымин. Мэ спхучява кожнонэстар жывотнонэстар, соб вонэ тэ дэн цымин. Тай манушэстар Мэ пхучява пала джювимо лэхкирэ пхралэ.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 Ко бы на прочюта рат манушэхкиро, вастэґа аврэ манушэ прочювэлапэ и лэхкиро рат. Пала када со мануш стердо, сар образо Дэвлэхкоро.
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Мэк тумэндэ авэна чяворэ, тай мэк лэн авэла бут. Розджянпэ пав пхув тай пхэрдён ла.
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Тунчи Дэвэл пхэнда Ноёсти тай лэхкирэнди чявэнди:
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 — Екхатар Мэ дав завето тумэнди тай тумарэнди чяворэнди,
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 тай всаворяти джювимати, сави сля тумэнца: чирикленди, скотости, дыконэнди зверёнэнди — всаворэнди, ко выджиля тумэнца ковчеґостар, кожнонэсти жывотнонэсти пэ пхув.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Мэ дав тумэнди завето: никала будэр вса, со джювэл, на авэла умардо баряґа панеґа; никала будэр на авэла потопо тэ умарэ пхув.
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 Дэвэл пхэнда:
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 Мэ тховав дэ Мурэ тучи радуґа, тай вой авэла знако заветохкоро, саво Мэ дав пхуяти.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Кала Мэ бичялава тучи пэ пхув, дэ тучи авэла радуґа,
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 тай Мэ взрапирава Муро завето, саво Мэ дав тумэнди тай кожнонэсти, дэ кастэ исин джювимо. Никала будэр баро пани на умарэла вса джювдо.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Всако моло, кала радуґа авэла дэ тучен, Мэ удыкхава ла тай взрапирава вечно завето, саво дав всаворяти джювимати, сави исин пэ пхув.
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Кади пхэнда Дэвэл Ноёсти:
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Чявэ Ноёхкирэ, савэ выджиле ковчеґостар, сле Симо, Хамо тай Яфето (Хамо сля дад Ханааности).
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Кала трин сле чявэ Ноёхкирэ, тай лэндар выджиле народуря, савэ розджилепэ пав пхув.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Ноё ачиля тэ терэ бути пхуяґа тай барярэл виноградо.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Екхвар вов выпиля мол тай матиля, тай пашлёлас нанго дэ пэхкири катуна.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Хамо, дад Ханаанохкиро, удыкхля нангимо пэхкирэ дадэхкирэ, выджиля тай роспхэнда пала када пхралэнди.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Нэ Симо тай Яфето лиле їда, тховдэ ла пэсти пэ пхикэн, заджиле павпалэ думэґа тай ушаравдэ нангимо дадэхкиро. Лэндирэ муя сле отрисардэ дэ авэр риг, соб тэ на удыкхэ нангимо дадэхкиро.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Кала Ноё просутапэ матиматар, вов уджянгля, со терда лэґа цыкнэдэр чяво,
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 тай пхэнда:
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Инте вов пхэнда:
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Мэк Дэвэл дэла Яфетости бугли пхув!
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Сар проджиля потопо, Ноё джювда трин шэл панчдэша бэрш.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Всаворо джювимо Ноёхкиро сля иня шэла панчдэша бэрш, тай вов муля.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.