Gênesis 7
Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs NTLH
1 РАЙ пхэнда Ноёсти:
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Лэ пэґа по ефта пара всаворэндар жужэндар жывотнонэн, ла тай лэ, тай пав екх пара всаворэндар нажужэндар, ла тай лэ,
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 тай пав ефта пара всаворэндар чириклендар, соб тэ авэл и вов , и вой, соб тэ фирисарэ лэн всаворэн пэ пхув.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Проджяна ефта дивэса, Мэ бичялава брышынд пэ пхув пэ саранда дивэн, тай саранда рятен; тай Мэ скхосава пхуятар всаворэн джюдэн, савэн Мэ стердом.
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Ноё стерда вса, сар прыпхэнда лэсти РАЙ.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Кала баро пани авиля пэ пхув, Ноёсти сля шов шэла бэрш.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Ноё, лэхкирэ чявэ, лэхкири ромни тай ромня лэхкирэн чявэн заджиле дэ ковчеґо, соб тэ фирисарэпэ потопостар.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Жужэ тай нажужэ жывотные, чирикля и всаворо джювимо
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 авиле Ноёстэ дэ ковчеґо пав дуй: вов и вой, сар прыпхэнда Ноёсти Дэвэл.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Проджиля ефта дивэ, и пэ пхув джиля баро пани.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 Кала Ноёсти сля шов шэла бэрша, дэ дэшуефтато диво дэ дуйто чён, прочиндэпэ всаворэ ханинга барэ панехкирэ,тай оттердэпэ фылястры болыбэндирэ,
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 тай джялас пэ пхув брышынд саранда дивэса тай саранда ратен.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Дэ кодэва жэ диво заджиле дэ ковчеґо Ноё, лэхкирэ чявэ Симо, Хамо тай Яфето, ромни Ноёхкири тай ромня тринэн чявэн.
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 Лэнца заджиле всаворэ породы жывотнонэн: всаворэ породы дыконэн зверёнэн тай цэрутнонэ скотос, всаворэ породы джювима, савэ пхирэн пав пхув, всаворэ породы чириклен, тай всаворэ, кастэ исин пхака.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 Всаворэ, дэ кастэ пхурдэл джювимо, авиле Ноёстэ тай заджиле дэ ковчеґо по дуй,
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 вов и вой всаворэндар породонэн, сар прыпхэнда Ноёсти Дэвэл. Тай тунчи РАЙ затерда пала лэн удара.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 Потопо сля пэ пхув саранда дивэса, тай пани, саво авэлас, подлиле ковчеґо, тай вов джиля пав пани.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Пани вса авэлас тай авэлас, ай ковчеґо пхирэлас пав пани.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 Пани кади вучес подлиляпэ пэ пхув, со ушаравда всаворэ вуче плая тала болыбэн.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Пани подлиляпэ тай ушаравда всаворэ плая вучедэр, сар пэ дэшупанч куя.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Вса, со сля джювдо пэ пхув, мурдиле: чирикля, ското, дыки зверуря, всаворо джювдо, со пхирэл пав пхув, тай всаворэ мануша.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Всаворэ пэ пхув, кастэ дэ ратуен сля джювимо, муля.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Вса, со сля джювдо пэ пхув, вса сля скхосло пхуятар: мануша тай джювимо, саво пхирэл пав пхув, тай чирикля болыбнэндирэ. Кацик ачиляпэ Ноё тай кодыла, ко сле лэґа дэ ковчеґо.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 Потопо лэлас зор пэ пхув шэл пандэша дивэ.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.