Gênesis 7
Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs ARA
1 РАЙ пхэнда Ноёсти:
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Лэ пэґа по ефта пара всаворэндар жужэндар жывотнонэн, ла тай лэ, тай пав екх пара всаворэндар нажужэндар, ла тай лэ,
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 тай пав ефта пара всаворэндар чириклендар, соб тэ авэл и вов , и вой, соб тэ фирисарэ лэн всаворэн пэ пхув.
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Проджяна ефта дивэса, Мэ бичялава брышынд пэ пхув пэ саранда дивэн, тай саранда рятен; тай Мэ скхосава пхуятар всаворэн джюдэн, савэн Мэ стердом.
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 Ноё стерда вса, сар прыпхэнда лэсти РАЙ.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Кала баро пани авиля пэ пхув, Ноёсти сля шов шэла бэрш.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Ноё, лэхкирэ чявэ, лэхкири ромни тай ромня лэхкирэн чявэн заджиле дэ ковчеґо, соб тэ фирисарэпэ потопостар.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Жужэ тай нажужэ жывотные, чирикля и всаворо джювимо
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 авиле Ноёстэ дэ ковчеґо пав дуй: вов и вой, сар прыпхэнда Ноёсти Дэвэл.
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 Проджиля ефта дивэ, и пэ пхув джиля баро пани.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Кала Ноёсти сля шов шэла бэрша, дэ дэшуефтато диво дэ дуйто чён, прочиндэпэ всаворэ ханинга барэ панехкирэ,тай оттердэпэ фылястры болыбэндирэ,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 тай джялас пэ пхув брышынд саранда дивэса тай саранда ратен.
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Дэ кодэва жэ диво заджиле дэ ковчеґо Ноё, лэхкирэ чявэ Симо, Хамо тай Яфето, ромни Ноёхкири тай ромня тринэн чявэн.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 Лэнца заджиле всаворэ породы жывотнонэн: всаворэ породы дыконэн зверёнэн тай цэрутнонэ скотос, всаворэ породы джювима, савэ пхирэн пав пхув, всаворэ породы чириклен, тай всаворэ, кастэ исин пхака.
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Всаворэ, дэ кастэ пхурдэл джювимо, авиле Ноёстэ тай заджиле дэ ковчеґо по дуй,
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 вов и вой всаворэндар породонэн, сар прыпхэнда Ноёсти Дэвэл. Тай тунчи РАЙ затерда пала лэн удара.
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 Потопо сля пэ пхув саранда дивэса, тай пани, саво авэлас, подлиле ковчеґо, тай вов джиля пав пани.
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 Пани вса авэлас тай авэлас, ай ковчеґо пхирэлас пав пани.
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 Пани кади вучес подлиляпэ пэ пхув, со ушаравда всаворэ вуче плая тала болыбэн.
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Пани подлиляпэ тай ушаравда всаворэ плая вучедэр, сар пэ дэшупанч куя.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Вса, со сля джювдо пэ пхув, мурдиле: чирикля, ското, дыки зверуря, всаворо джювдо, со пхирэл пав пхув, тай всаворэ мануша.
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 Всаворэ пэ пхув, кастэ дэ ратуен сля джювимо, муля.
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Вса, со сля джювдо пэ пхув, вса сля скхосло пхуятар: мануша тай джювимо, саво пхирэл пав пхув, тай чирикля болыбнэндирэ. Кацик ачиляпэ Ноё тай кодыла, ко сле лэґа дэ ковчеґо.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Потопо лэлас зор пэ пхув шэл пандэша дивэ.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.