Gênesis 7
Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs ARIB
1 РАЙ пхэнда Ноёсти:
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Лэ пэґа по ефта пара всаворэндар жужэндар жывотнонэн, ла тай лэ, тай пав екх пара всаворэндар нажужэндар, ла тай лэ,
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 тай пав ефта пара всаворэндар чириклендар, соб тэ авэл и вов , и вой, соб тэ фирисарэ лэн всаворэн пэ пхув.
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Проджяна ефта дивэса, Мэ бичялава брышынд пэ пхув пэ саранда дивэн, тай саранда рятен; тай Мэ скхосава пхуятар всаворэн джюдэн, савэн Мэ стердом.
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 Ноё стерда вса, сар прыпхэнда лэсти РАЙ.
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Кала баро пани авиля пэ пхув, Ноёсти сля шов шэла бэрш.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 Ноё, лэхкирэ чявэ, лэхкири ромни тай ромня лэхкирэн чявэн заджиле дэ ковчеґо, соб тэ фирисарэпэ потопостар.
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Жужэ тай нажужэ жывотные, чирикля и всаворо джювимо
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 авиле Ноёстэ дэ ковчеґо пав дуй: вов и вой, сар прыпхэнда Ноёсти Дэвэл.
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Проджиля ефта дивэ, и пэ пхув джиля баро пани.
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Кала Ноёсти сля шов шэла бэрша, дэ дэшуефтато диво дэ дуйто чён, прочиндэпэ всаворэ ханинга барэ панехкирэ,тай оттердэпэ фылястры болыбэндирэ,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 тай джялас пэ пхув брышынд саранда дивэса тай саранда ратен.
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Дэ кодэва жэ диво заджиле дэ ковчеґо Ноё, лэхкирэ чявэ Симо, Хамо тай Яфето, ромни Ноёхкири тай ромня тринэн чявэн.
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 Лэнца заджиле всаворэ породы жывотнонэн: всаворэ породы дыконэн зверёнэн тай цэрутнонэ скотос, всаворэ породы джювима, савэ пхирэн пав пхув, всаворэ породы чириклен, тай всаворэ, кастэ исин пхака.
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 Всаворэ, дэ кастэ пхурдэл джювимо, авиле Ноёстэ тай заджиле дэ ковчеґо по дуй,
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 вов и вой всаворэндар породонэн, сар прыпхэнда Ноёсти Дэвэл. Тай тунчи РАЙ затерда пала лэн удара.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Потопо сля пэ пхув саранда дивэса, тай пани, саво авэлас, подлиле ковчеґо, тай вов джиля пав пани.
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 Пани вса авэлас тай авэлас, ай ковчеґо пхирэлас пав пани.
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 Пани кади вучес подлиляпэ пэ пхув, со ушаравда всаворэ вуче плая тала болыбэн.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 Пани подлиляпэ тай ушаравда всаворэ плая вучедэр, сар пэ дэшупанч куя.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 Вса, со сля джювдо пэ пхув, мурдиле: чирикля, ското, дыки зверуря, всаворо джювдо, со пхирэл пав пхув, тай всаворэ мануша.
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 Всаворэ пэ пхув, кастэ дэ ратуен сля джювимо, муля.
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 Вса, со сля джювдо пэ пхув, вса сля скхосло пхуятар: мануша тай джювимо, саво пхирэл пав пхув, тай чирикля болыбнэндирэ. Кацик ачиляпэ Ноё тай кодыла, ко сле лэґа дэ ковчеґо.
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Потопо лэлас зор пэ пхув шэл пандэша дивэ.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.