Gênesis 7
Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs NAA
1 РАЙ пхэнда Ноёсти:
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Лэ пэґа по ефта пара всаворэндар жужэндар жывотнонэн, ла тай лэ, тай пав екх пара всаворэндар нажужэндар, ла тай лэ,
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 тай пав ефта пара всаворэндар чириклендар, соб тэ авэл и вов , и вой, соб тэ фирисарэ лэн всаворэн пэ пхув.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Проджяна ефта дивэса, Мэ бичялава брышынд пэ пхув пэ саранда дивэн, тай саранда рятен; тай Мэ скхосава пхуятар всаворэн джюдэн, савэн Мэ стердом.
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 Ноё стерда вса, сар прыпхэнда лэсти РАЙ.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 Кала баро пани авиля пэ пхув, Ноёсти сля шов шэла бэрш.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Ноё, лэхкирэ чявэ, лэхкири ромни тай ромня лэхкирэн чявэн заджиле дэ ковчеґо, соб тэ фирисарэпэ потопостар.
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 Жужэ тай нажужэ жывотные, чирикля и всаворо джювимо
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 авиле Ноёстэ дэ ковчеґо пав дуй: вов и вой, сар прыпхэнда Ноёсти Дэвэл.
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 Проджиля ефта дивэ, и пэ пхув джиля баро пани.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Кала Ноёсти сля шов шэла бэрша, дэ дэшуефтато диво дэ дуйто чён, прочиндэпэ всаворэ ханинга барэ панехкирэ,тай оттердэпэ фылястры болыбэндирэ,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 тай джялас пэ пхув брышынд саранда дивэса тай саранда ратен.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Дэ кодэва жэ диво заджиле дэ ковчеґо Ноё, лэхкирэ чявэ Симо, Хамо тай Яфето, ромни Ноёхкири тай ромня тринэн чявэн.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 Лэнца заджиле всаворэ породы жывотнонэн: всаворэ породы дыконэн зверёнэн тай цэрутнонэ скотос, всаворэ породы джювима, савэ пхирэн пав пхув, всаворэ породы чириклен, тай всаворэ, кастэ исин пхака.
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Всаворэ, дэ кастэ пхурдэл джювимо, авиле Ноёстэ тай заджиле дэ ковчеґо по дуй,
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 вов и вой всаворэндар породонэн, сар прыпхэнда Ноёсти Дэвэл. Тай тунчи РАЙ затерда пала лэн удара.
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 Потопо сля пэ пхув саранда дивэса, тай пани, саво авэлас, подлиле ковчеґо, тай вов джиля пав пани.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 Пани вса авэлас тай авэлас, ай ковчеґо пхирэлас пав пани.
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 Пани кади вучес подлиляпэ пэ пхув, со ушаравда всаворэ вуче плая тала болыбэн.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Пани подлиляпэ тай ушаравда всаворэ плая вучедэр, сар пэ дэшупанч куя.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 Вса, со сля джювдо пэ пхув, мурдиле: чирикля, ското, дыки зверуря, всаворо джювдо, со пхирэл пав пхув, тай всаворэ мануша.
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 Всаворэ пэ пхув, кастэ дэ ратуен сля джювимо, муля.
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 Вса, со сля джювдо пэ пхув, вса сля скхосло пхуятар: мануша тай джювимо, саво пхирэл пав пхув, тай чирикля болыбнэндирэ. Кацик ачиляпэ Ноё тай кодыла, ко сле лэґа дэ ковчеґо.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Потопо лэлас зор пэ пхув шэл пандэша дивэ.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.