Gênesis 46
Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs VC
1 Израилё джиля дэ дром всаворэґа, со сля лэстэ, авиля дэ Вирсавия тай анда котэ жэртва Дэвлэсти пэхкирэ дадэхкирэ Исаакохкирэ.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Chegou a Bersabéia, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
2 Дэвэл дэдуманя Израилёґа дэ ратякуро сунэ тай пхэнда:
2 Em uma visão noturna Deus disse-lhe: "Jacó! Jacó!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Вов пхэнда:
3 E Deus disse: "Eu sou Deus, o Deus de teu pai. Não temas descer ao Egito, porque ali farei de ti uma grande nação.
4 Мэ джява дэ Египто екхтханэ туґа, тай Мэ анава тут павпалэ. Тай Иосифохкиро васт затерэла тути якха.
4 Descerei contigo ao Egito, e eu mesmo te farei de novo subir de lá. José fechar-te-á os olhos."
5 Иаково джиля дэ дром Вирсавиятар. Израилёхкирэ чявэ тховдэ дадэ, чяворэн тай ромнен дэ вурдона, савэ прыбичялда фараоно, соб тэ пэрэлиджя лэ.
5 E Jacó deixou Bersabéia. Os filhos de Israel levaram seu pai, assim como seus filhos e suas mulheres, nos carros que o faraó tinha enviado para os transportar.
6 Вонэ лиле пэґа ското тай барвалимо, саво затердэ дэ Ханаано, тай Иаково всаворэнца пэхкирэнца авиля дэ Египто.
6 Tomaram também seus rebanhos e os bens que tinham adquirido na terra de Canaã,
7 Вов лиля пэґа дэ Египто чявэн тай внуконэн, чеен тай внучконэн — всаворо пэхкиро родо.
7 e Jacó com toda a sua família partiu para o Egito. Levou consigo os seus filhos e seus netos, suas filhas e suas netas, enfim, toda a sua família.
8 Акэ Иаковохкирэ чявэндирэ лава, савэ авиле дэ Египто, Иаково тай лэхкирэ потомкуря.
8 Eis os nomes dos filhos de Israel que foram para o Egito: Jacó e seus filhos.
9 Рувимохкирэ чявэ: Енохо, Паллу, Хецроно тай Кармиё.
9 O primogênito de Jacó: Rubem. Os filhos de Rubem: Henoc, Falu, Esron e Carmi.
10 Симеонохкирэ чявэ : Емуэло, Ямино, Охадо, Яхино, Цохаро тай Сауло, ханаанеянкатиро чяво.
10 Os filhos de Simeão: Jamuel, Jamin, Aod, Jaquim, Soar, e Saul, filho da Cananéia.
11 Левиёхкирэ чявэ: Гершоно, Кехато тай Мерариё.
11 Os filhos de Levi: Gerson, Gaat e Merari.
12 Иудахкирэ чявэ: Эро, Онано, Шэла, Парецо тай Зерахо. Эро тай Онано муле дэ Ханаано. Парецохкирэ чявэ сле Хецроно тай Хамуло.
12 Os filhos de Judá: Her, Onã, Sela, Farés e Zara. Her e Onã, porém, morreram em Canaã. Os filhos de Farés: Hesron e Hamul.
13 Иссахарохкирэ чявэ: Тола, Пува, Иово тай Шымроно.
13 Os filhos de Issacar: Tola, Fua, Jó e Semron.
14 Завулонохкирэ чявэ: Середо, Элоно тай Яхлеэло.
14 Os filhos de Zabulon: Sared, Elon e Jaelel.
15 Када Лиятирэ чявэ, савэн вой бэянда Иаковости дэ Паддано-Арамо. Вой бэянда инте чя Дина. Всаворэн лэн сля трянда трин мануша.
15 São estes os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, assim como sua filha Dina. Total de seus filhos e filhas: trinta e três pessoas.
16 Гадохкирэ чявэ: Цыфионо, Хаггиё, Шуниё, Эцбоно, Эриё, Ародиё тай Арелиё.
16 Os filhos de Gad: Sefion, Hagi, Suni, Esebon, Heri, Arodi e Areli.
17 Асирохкирэ чявэ: Имна, Ишва, Ишвиё тай Берия. Лэндири пхэнь Серах. Чявэ Бериёхкирэ: Хеверо тай Малкиэло.
17 Os filhos de Aser: Jamné, Jesua, Jessui e Beria, assim como sua irmã Sara. Os filhos de Beria: Heber e Melquiel.
18 Када чяворэ, савэн бэянда Иаковости Зелфа, ла Лавано дэня пэхкиряти чяти Лияти, всаворэн дэшушов манушэн.
18 São estes os filhos que Zelfa, dada por Labão à sua filha Lia, deu à luz a Jacó: dezesseis pessoas.
19 Чявэ Иаковохкиря ромня, Рахилятирэ: Иосифо тай Вениамино.
19 Filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Дэ Египто Аснат, чей Потиперахкири, саво сля рашаи дэ форо Оно, бэянда Иосифости Манассиё тай Ефремо.
20 No Egito José tivera de Asenet, filha de Putifar, sacerdote de On, Manassés e Efraim.
21 Вениаминохкирэ чявэ: Бела, Бехеро, Ашбело, Гера, Наамано, Эхиё, Рошо, Муппимо, Хуппимо тай Ардо.
21 Os filhos de Benjamim: Bela, Bocor, Asbel, Gera, Naamã, Equi, Ros, Mofim, Ofim e Ared.
22 Када Рахилятирэ чявэ, савэн вой бэянда Иаковости; всаворэн дэшуштар манушэн.
22 São estes os filhos que Raquel deu a Jacó. Total: quatorze pessoas.
23 Данохкиро чяво: Хушымо.
23 Filho de Dan: Husim.
24 Неффалимохкирэ чявэ: Яхцээло, Гуниё, Ецэро тай Шыллемо.
24 Filhos de Neftali: Jasier, Guni, Jeser e Salém.
25 Када чявэ, савэ Валла бэянда Иаковости. Лавано дэня ла Рахиляти, пэхкиряти чяти. Всаворэн ефта манушэнэн.
25 São estes os filhos que Bala, dada por Labão à sua filha Raquel, deu à luz a Jacó. Total: sete pessoas.
26 Всаворэ, ко авиля дэ Египто Иаковоґа, лэхкирэ потомкуря, — шов дэша шов мануша; чявэндирэ ромня катэ на бинэнпэ.
26 O total das pessoas saídas de Jacó, que vieram com ele para o Egito, sem contar as mulheres de seus filhos, era de setenta ao todo.
27 Чявэ Иосифохкирэ, савэ бэяндэпэ лэстэ дэ Египто, сля дуй. Всаворо їри Иаковохкиро, савэ авиле дэ Египто, сля ефта дэша манушэн.
27 José teve dois filhos nascidos no Egito. O total das pessoas da família de Jacó que foram para o Egito era de setenta.
28 Иаково бичялда англа пэстэ Иосифостэ Иуда, соб тэ уджянэ дром дэ Гошэно. Кала вонэ авиле пордэ,
28 Jacó tinha enviado Judá adiante dele para informar a José de sua chegada a Gessém. Quando chegaram a Gessém,
29 Иосифо залытярда вурдон тай лагля дэ Гошэно, соб тэ прылэ пэхкирэ дадэ Израилё. Вов ачиля англа лэстэ, облиля лэ тай зоралэ ровэлас.
29 José mandou preparar o seu carro e montou para ir ao encontro de seu pai em Gessém. E, logo que o viu, jogou-se ao seu pescoço e chorou longo tempo em seus braços.
30 Израилё пхэнда Иосифости:
30 "Agora posso morrer, disse-lhe Israel, porque vi o teu rosto, e vives ainda!"
31 Иосифо пхэнда пэхкирэнди пхралэнди тай дадэхкирэнди цэрутнэнди:
31 José disse aos seus irmãos: "Vou avisar o faraó, dizendo: Meus irmãos e a família de meu pai que estavam em Canaã, vieram para junto de mim;
32 Кадэла мануша — чябануря, вонэ розлиджян ското тай андэ пэґа пэхкирэ гуртуря, тай андэ вса пэхкиро барвалимо».
32 os homens são pastores, criadores de animais, e trouxeram suas ovelhas e seus bois com tudo o que lhes pertence.
33 Кала фараоно выакхарэла тумэн тай пхучела: «Соґа тумэ залэнпэ?» —
33 Quando o faraó mandar chamar-vos e vos perguntar qual é vossa profissão,
34 тумэ пхэнэн: «Амэ, тирэ копыли, чяворэндирятар вряматар тай дыкалэ розлиджях ското, сар терэнас и амарэ дада». Тунчи тумэнди дэна тэ джювэ дэ пхув Гошэно, пала када со египтянонэнди чябануря гряца.
34 responder-lhe-eis: Teus servos foram sempre criadores de animais, desde sua juventude até o presente, e nossos pais também. Desse modo podereis ficar na terra de Gessém, porque os egípcios têm aversão aos pastores."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.