Gênesis 23
Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs NAA
1 Сарра проджюда 127 бэрш — када скацик всаворо джювимо Сарратиро.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 Вой муля дэ Кирьят-Арба (када исин Хевроно), дэ пхув Ханаано, тай Авраамо авиля тэ ровэ пала Сарра.
2 Morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã. Abraão veio lamentar Sara e chorar por ela.
3 Тунчи Авраамо отджиля ромнятар, сави муля, тай пхэнда хеттеендэ:
3 Depois, Abraão levantou-se da presença da falecida e falou aos filhos de Hete:
4 — Мэ авилём кордэ авря пхуятар тэ джювэ машкар тумэн авря пхуятар. Битинэнти манди котор пхув, соб мэ тэ гаравав муля.
4 — Sou estrangeiro e morador entre vocês. Deixem-me adquirir uma sepultura na terra de vocês, para que eu possa sepultar a minha falecida mulher.
5 Хеттея пхэнэн Авраамости:
5 Os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo:
6 — Рай, ашун, ту — зорало баро мануш помашкар амэн. Гарав муля дэ амаро само фэдэр тхан важ када. Нико амэндар на отпхэнэла тути кацавэґа тханэґа, соб тэ гаравэ тиря муля.
6 — Escute: o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Sepulte a falecida numa das nossas melhores sepulturas. Nenhum de nós se recusará a ceder a sua própria sepultura, para que você sepulte a sua falecida.
7 Тунчи Авраамо вщиля тай тэлиля хеттеенди, манушэнди кодылатар пхуятар.
7 Então Abraão se levantou e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 Вов пхэнда лэнди:
8 E lhes falou, dizendo: — Se é do agrado de vocês que eu sepulte a minha falecida, escutem-me e intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 соб вов тэ битинэл манди пищера Махпела, сави исин лэхкири тай ачел пэ бряго пэ лэхкири маля. Мэк битинэла ла манди пала бари цымин рупь, сар тхан важ соб тэ гарава помашкар тумэн.
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela, que pertence a ele e que fica no extremo do seu campo. Que ele a entregue a mim pelo devido preço, para que eu tenha uma sepultura entre vocês.
10 Хеттеё Эфроно бэшля помашкар пэхкирэ мануша тай пхэнэл Авраамости англа всаворэ хеттеен, савэ авиле форохкиронэндирэ удара.
10 Ora, Efrom, o heteu, estava sentado no meio dos filhos de Hete. Ele respondeu a Abraão, de maneira que pudesse ser ouvido pelos filhos de Hete, a saber, por todos os que entravam pelo portão da cidade:
11 Вов пхэнда:
11 — De modo nenhum, meu senhor. Escute: eu lhe dou o campo e também a caverna que nele está. Na presença dos filhos do meu povo eu lhe dou isso; sepulte a sua falecida.
12 Авраамо упалэ тэлиля манушэнди кодылатар пхуятар
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra
13 тай пхэнда Эфроности англа лэн:
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: — Mas, se você concorda, escute: pagarei o preço do campo; aceite-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida.
14 Эфроно пхэнда Авраамости:
14 Efrom respondeu:
15 — Пошун ман, рай муро: пхув кодыя ачел штар шэла шэкеля рупь. Када со бут важ тути чи важ манди? Гарав пэхкиря муля.
15 — Meu senhor, escute: um terreno que vale quatrocentas barras de prata, que é isso entre mim e você? Sepulte ali a sua falecida.
16 Авраамо допхэндапэ Эфроноґа тай дэня лэсти малятири цымин, сави вов пхэнда англа хеттея: штар шэла шэкеля рупь, сар бинэн битинимари.
16 Abraão ouviu Efrom dizer isso e pesou-lhe a prata de que este lhe tinha falado na presença dos filhos de Hete, a saber, quatro quilos e meio de prata, segundo o peso usado entre os mercadores.
17 Кади маля Эфронохкири дэ Махпела пашэ Мамреґа, маля тай пищера, тай всаворэ рандя пав бэрги малятирэ ачиле
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o terreno ao redor
18 Авраамохкирэ англа всаворэн хеттеен, савэ авиле дэ форохкирэн ударэн.
18 passaram a ser propriedade de Abraão, na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pelo portão da cidade.
19 Пала када Авраамо гаравда пэхкиря ромня Сарра дэ пищера пэ маля Махпела пашэ Мамреґа (со дэ Хевроно), дэ пхув Ханаано.
19 Depois, Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Маля тай пищера пэ лэстэ пэрэджиля хеттеендар Авраамости, сар тхан, тев тэ гаравэ мулэн.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, como propriedade para servir de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.