Gênesis 23

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Сарра проджюда 127 бэрш — када скацик всаворо джювимо Сарратиро.
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Вой муля дэ Кирьят-Арба (када исин Хевроно), дэ пхув Ханаано, тай Авраамо авиля тэ ровэ пала Сарра.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar a Sara e chorar por ela.
3 Тунчи Авраамо отджиля ромнятар, сави муля, тай пхэнда хеттеендэ:
3 Depois, se levantou Abraão de diante do seu morto e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 — Мэ авилём кордэ авря пхуятар тэ джювэ машкар тумэн авря пхуятар. Битинэнти манди котор пхув, соб мэ тэ гаравав муля.
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte o meu morto de diante da minha face.
5 Хеттея пхэнэн Авраамости:
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 — Рай, ашун, ту — зорало баро мануш помашкар амэн. Гарав муля дэ амаро само фэдэр тхан важ када. Нико амэндар на отпхэнэла тути кацавэґа тханэґа, соб тэ гаравэ тиря муля.
6 Ouve-nos, meu senhor: príncipe de Deus és no meio de nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 Тунчи Авраамо вщиля тай тэлиля хеттеенди, манушэнди кодылатар пхуятар.
7 Então, se levantou Abraão e inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 Вов пхэнда лэнди:
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar.
9 соб вов тэ битинэл манди пищера Махпела, сави исин лэхкири тай ачел пэ бряго пэ лэхкири маля. Мэк битинэла ла манди пала бари цымин рупь, сар тхан важ соб тэ гарава помашкар тумэн.
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 Хеттеё Эфроно бэшля помашкар пэхкирэ мануша тай пхэнэл Авраамости англа всаворэ хеттеен, савэ авиле форохкиронэндирэ удара.
10 Ora, Efrom estava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 Вов пхэнда:
11 Não, meu senhor; ouve-me: o campo te dou, também te dou a cova que nele está; diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta o teu morto.
12 Авраамо упалэ тэлиля манушэнди кодылатар пхуятар
12 Então, Abraão se inclinou diante da face do povo da terra
13 тай пхэнда Эфроности англа лэн:
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas, se tu estás por isto, ouve-me, peço-te: o preço do campo o darei; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 Эфроно пхэнда Авраамости:
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 — Пошун ман, рай муро: пхув кодыя ачел штар шэла шэкеля рупь. Када со бут важ тути чи важ манди? Гарав пэхкиря муля.
15 Meu senhor, ouve-me: a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta o teu morto.
16 Авраамо допхэндапэ Эфроноґа тай дэня лэсти малятири цымин, сави вов пхэнда англа хеттея: штар шэла шэкеля рупь, сар бинэн битинимари.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, correntes entre mercadores.
17 Кади маля Эфронохкири дэ Махпела пашэ Мамреґа, маля тай пищера, тай всаворэ рандя пав бэрги малятирэ ачиле
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 Авраамохкирэ англа всаворэн хеттеен, савэ авиле дэ форохкирэн ударэн.
18 se confirmaram a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 Пала када Авраамо гаравда пэхкиря ромня Сарра дэ пищера пэ маля Махпела пашэ Мамреґа (со дэ Хевроно), дэ пхув Ханаано.
19 E, depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Маля тай пищера пэ лэстэ пэрэджиля хеттеендар Авраамости, сар тхан, тев тэ гаравэ мулэн.
20 Assim, o campo e a cova que nele estava se confirmaram a Abraão, em possessão de sepultura pelos filhos de Hete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.