Gênesis 22

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Проджиля савись вряма, тай Дэвэл закамля тэ уджянэ чячюно патямо Авраамохкиро. Вов пхэнда лэсти:
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 Дэвэл пхэнда:
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 Пэ авэр диво дэнзор Авраамо вщиля, залытярда магаре, лиля пэґа дуен копылен тай чявэ Исаако, починда кашта важ жэртва тай джиля дэ дром дэ кодэва тхан, пала савэ пхэнда лэсти Дэвэл.
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 Пэ трито диво Авраамо ваздэня якха тай удыкхля дурал кодэва тхан.
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 Вов пхэнда копыленди:
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 Авраамо лиля кашта важ жэртва тай тховда лэн пэ думо Исаакости, ай екджино лиджялда яг тай чюри, тай вонэ дуйджинэ джиле дэ дром.
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 Исаако пхэнда пэхкирэсти дадэсти Авраамости:
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 Авраамо пхэнда:
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 Кала вонэ доджиле дэ тхан, пала савэ пхэнда лэсти Дэвэл, Авраамо стерда котэ жэртвенико тай стховда пэ лэстэ кашта, спхангля пэхкирэ чявэ Исаако тай тховда лэ пэ жэртвенико пэ кашта.
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 Вов процырдэня васт тай лиля чюри, соб тэ умарэ чявэ.
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 Ай Ангело РАЕХКИРО прохпэнда лэсти болыбнастар:
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 — На ваздэ васт пэ чяворэ, — пхэнда Вов, — на тер лэґа нисо. Кана Мэ джянав, со ту дарахпэ Дэвлэ, пала када со тути на дор важ Манди чявэ, екхорэ пэхкирэ чявэ.
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 Авраамо ваздэня якха тай удыкхля бакрэ, саво шынгэнца амгладёлас пала ранден. Вов джиля, лиля бакрэ, анда лэ дэ жэртва тай спхабарда пэ яг пала чявэ.
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 Авраамо акхарда кодэва тхан «Яхве-Ирэ», тай пала кода и екхатар пхэнэлпэ: «Пэ РАЕХКИРО плай удыкхэлапэ».
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 Ангело РАЕХКИРО пропхэнда Авраамостэ болыбнастар дэ дуйто моло
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 тай пхэнда:
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 чяче Мэ бахталисарава тут тай стерава, со тирэн чяворэн авэла фартэ бут, сар чергэня дэ болыбэн, сар тишай пэ морско брэга. Тирэ чяворэ залэна форуря пэхкирэн врыжымашэн,
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 тай тутар авэна бахталисардэ всаворэ народуря пэ пхув, пала када со ту поканглян Ман.
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 Авраамо рисардапэ копылендэ, тай вонэ ектханэ джиле дэ Вирсавия. Авраамо ачиляпэ дэ Вирсавия.
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 Проджиля вряма, тай Авраамости пхэндэ:
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 Уцо, первонэ, Бузо, лэхкирэ пхралэ, Кемуило (Арамохкирэ дадэ),
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 Кеседо, Хазо, Пилдашо, Идлафо тай Бетуило.
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 Бетуило ачиля дадэґа Ревекатиряти. Милка бэянда охто кадэлэн чявэн Нахорости, Авраамохкирэ пхралэсти.
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 Лэхкири наложница, савя акхарэнас Реума, кади ж бэянда лэсти чявэн: Тевахо, Гахамо, Тахашо тай Мааха.
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.