Gênesis 22
Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs NAA
1 Проджиля савись вряма, тай Дэвэл закамля тэ уджянэ чячюно патямо Авраамохкиро. Вов пхэнда лэсти:
1 Depois dessas coisas, Deus pôs Abraão à prova e lhe disse: — Abraão! Este lhe respondeu: — Eis-me aqui!
2 Дэвэл пхэнда:
2 Deus continuou: — Pegue o seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá à terra de Moriá. Ali, ofereça-o em holocausto, sobre um dos montes, que eu lhe mostrar.
3 Пэ авэр диво дэнзор Авраамо вщиля, залытярда магаре, лиля пэґа дуен копылен тай чявэ Исаако, починда кашта важ жэртва тай джиля дэ дром дэ кодэва тхан, пала савэ пхэнда лэсти Дэвэл.
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, levou consigo dois dos seus servos e Isaque, seu filho. Rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Пэ трито диво Авраамо ваздэня якха тай удыкхля дурал кодэва тхан.
4 No terceiro dia, Abraão ergueu os olhos e viu o lugar de longe.
5 Вов пхэнда копыленди:
5 Então disse aos servos: — Esperem aqui com o jumento. Eu e o rapaz iremos até lá e, depois de termos adorado, voltaremos para junto de vocês.
6 Авраамо лиля кашта важ жэртва тай тховда лэн пэ думо Исаакости, ай екджино лиджялда яг тай чюри, тай вонэ дуйджинэ джиле дэ дром.
6 Abraão pegou a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho. Ele, por sua vez, levava nas mãos o fogo e a faca. Assim, os dois caminhavam juntos.
7 Исаако пхэнда пэхкирэсти дадэсти Авраамости:
7 Isaque rompeu o silêncio e disse a Abraão, seu pai: — Meu pai! Abraão respondeu: — Eis-me aqui, meu filho! Isaque perguntou: — Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Авраамо пхэнда:
8 Abraão respondeu: — Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois seguiam juntos.
9 Кала вонэ доджиле дэ тхан, пала савэ пхэнда лэсти Дэвэл, Авраамо стерда котэ жэртвенико тай стховда пэ лэстэ кашта, спхангля пэхкирэ чявэ Исаако тай тховда лэ пэ жэртвенико пэ кашта.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado. Ali Abraão edificou um altar, arrumou a lenha sobre ele, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha.
10 Вов процырдэня васт тай лиля чюри, соб тэ умарэ чявэ.
10 E, estendendo a mão, pegou a faca para sacrificar o seu filho.
11 Ай Ангело РАЕХКИРО прохпэнда лэсти болыбнастар:
11 Mas do céu o Anjo do Senhor o chamou: — Abraão! Abraão! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
12 — На ваздэ васт пэ чяворэ, — пхэнда Вов, — на тер лэґа нисо. Кана Мэ джянав, со ту дарахпэ Дэвлэ, пала када со тути на дор важ Манди чявэ, екхорэ пэхкирэ чявэ.
12 Então lhe disse: — Não estenda a mão sobre o menino e não faça nada a ele, pois agora sei que você teme a Deus, porque não me negou o seu filho, o seu único filho.
13 Авраамо ваздэня якха тай удыкхля бакрэ, саво шынгэнца амгладёлас пала ранден. Вов джиля, лиля бакрэ, анда лэ дэ жэртва тай спхабарда пэ яг пала чявэ.
13 Abraão ergueu os olhos e viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos. Abraão pegou o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Авраамо акхарда кодэва тхан «Яхве-Ирэ», тай пала кода и екхатар пхэнэлпэ: «Пэ РАЕХКИРО плай удыкхэлапэ».
14 E Abraão deu àquele lugar o nome de “O Senhor Proverá”. Daí dizer-se até o dia de hoje: “No monte do Senhor se proverá.”
15 Ангело РАЕХКИРО пропхэнда Авраамостэ болыбнастар дэ дуйто моло
15 Então do céu pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou Abraão
16 тай пхэнда:
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, juro por mim mesmo, diz o
17 чяче Мэ бахталисарава тут тай стерава, со тирэн чяворэн авэла фартэ бут, сар чергэня дэ болыбэн, сар тишай пэ морско брэга. Тирэ чяворэ залэна форуря пэхкирэн врыжымашэн,
17 que certamente o abençoarei e multiplicarei a sua descendência como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar. Sua descendência tomará posse das cidades dos seus inimigos.
18 тай тутар авэна бахталисардэ всаворэ народуря пэ пхув, пала када со ту поканглян Ман.
18 Na sua descendência serão benditas todas as nações da terra, porque você obedeceu à minha voz.
19 Авраамо рисардапэ копылендэ, тай вонэ ектханэ джиле дэ Вирсавия. Авраамо ачиляпэ дэ Вирсавия.
19 Então Abraão voltou para onde estavam os seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Проджиля вряма, тай Авраамости пхэндэ:
20 Passadas essas coisas, foram dizer a Abraão que Milca também tinha dado à luz filhos a Naor, irmão de Abraão:
21 Уцо, первонэ, Бузо, лэхкирэ пхралэ, Кемуило (Арамохкирэ дадэ),
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Кеседо, Хазо, Пилдашо, Идлафо тай Бетуило.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Бетуило ачиля дадэґа Ревекатиряти. Милка бэянда охто кадэлэн чявэн Нахорости, Авраамохкирэ пхралэсти.
23 Betuel gerou Rebeca. Milca deu esses oito filhos a Naor, irmão de Abraão.
24 Лэхкири наложница, савя акхарэнас Реума, кади ж бэянда лэсти чявэн: Тевахо, Гахамо, Тахашо тай Мааха.
24 A concubina de Naor, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.