Gênesis 22
Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs ARA
1 Проджиля савись вряма, тай Дэвэл закамля тэ уджянэ чячюно патямо Авраамохкиро. Вов пхэнда лэсти:
1 Depois dessas coisas, pôs Deus Abraão à prova e lhe disse: Abraão! Este lhe respondeu: Eis-me aqui!
2 Дэвэл пхэнда:
2 Acrescentou Deus: Toma teu filho, teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; oferece-o ali em holocausto, sobre um dos montes, que eu te mostrarei.
3 Пэ авэр диво дэнзор Авраамо вщиля, залытярда магаре, лиля пэґа дуен копылен тай чявэ Исаако, починда кашта важ жэртва тай джиля дэ дром дэ кодэва тхан, пала савэ пхэнда лэсти Дэвэл.
3 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, tomou consigo dois dos seus servos e a Isaque, seu filho; rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Пэ трито диво Авраамо ваздэня якха тай удыкхля дурал кодэва тхан.
4 Ao terceiro dia, erguendo Abraão os olhos, viu o lugar de longe.
5 Вов пхэнда копыленди:
5 Então, disse a seus servos: Esperai aqui, com o jumento; eu e o rapaz iremos até lá e, havendo adorado, voltaremos para junto de vós.
6 Авраамо лиля кашта важ жэртва тай тховда лэн пэ думо Исаакости, ай екджино лиджялда яг тай чюри, тай вонэ дуйджинэ джиле дэ дром.
6 Tomou Abraão a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho; ele, porém, levava nas mãos o fogo e o cutelo. Assim, caminhavam ambos juntos.
7 Исаако пхэнда пэхкирэсти дадэсти Авраамости:
7 Quando Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Авраамо пхэнда:
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si, meu filho, o cordeiro para o holocausto; e seguiam ambos juntos.
9 Кала вонэ доджиле дэ тхан, пала савэ пхэнда лэсти Дэвэл, Авраамо стерда котэ жэртвенико тай стховда пэ лэстэ кашта, спхангля пэхкирэ чявэ Исаако тай тховда лэ пэ жэртвенико пэ кашта.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia designado; ali edificou Abraão um altar, sobre ele dispôs a lenha, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha;
10 Вов процырдэня васт тай лиля чюри, соб тэ умарэ чявэ.
10 e, estendendo a mão, tomou o cutelo para imolar o filho.
11 Ай Ангело РАЕХКИРО прохпэнда лэсти болыбнастар:
11 Mas do céu lhe bradou o Anjo do Senhor : Abraão! Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui!
12 — На ваздэ васт пэ чяворэ, — пхэнда Вов, — на тер лэґа нисо. Кана Мэ джянав, со ту дарахпэ Дэвлэ, пала када со тути на дор важ Манди чявэ, екхорэ пэхкирэ чявэ.
12 Então, lhe disse: Não estendas a mão sobre o rapaz e nada lhe faças; pois agora sei que temes a Deus, porquanto não me negaste o filho, o teu único filho.
13 Авраамо ваздэня якха тай удыкхля бакрэ, саво шынгэнца амгладёлас пала ранден. Вов джиля, лиля бакрэ, анда лэ дэ жэртва тай спхабарда пэ яг пала чявэ.
13 Tendo Abraão erguido os olhos, viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos; tomou Abraão o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Авраамо акхарда кодэва тхан «Яхве-Ирэ», тай пала кода и екхатар пхэнэлпэ: «Пэ РАЕХКИРО плай удыкхэлапэ».
14 E pôs Abraão por nome àquele lugar — O Senhor Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Ангело РАЕХКИРО пропхэнда Авраамостэ болыбнастар дэ дуйто моло
15 Então, do céu bradou pela segunda vez o Anjo do Senhor a Abraão
16 тай пхэнда:
16 e disse: Jurei, por mim mesmo, diz o Senhor , porquanto fizeste isso e não me negaste o teu único filho,
17 чяче Мэ бахталисарава тут тай стерава, со тирэн чяворэн авэла фартэ бут, сар чергэня дэ болыбэн, сар тишай пэ морско брэга. Тирэ чяворэ залэна форуря пэхкирэн врыжымашэн,
17 que deveras te abençoarei e certamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e como a areia na praia do mar; a tua descendência possuirá a cidade dos seus inimigos,
18 тай тутар авэна бахталисардэ всаворэ народуря пэ пхув, пала када со ту поканглян Ман.
18 nela serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 Авраамо рисардапэ копылендэ, тай вонэ ектханэ джиле дэ Вирсавия. Авраамо ачиляпэ дэ Вирсавия.
19 Então, voltou Abraão aos seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Проджиля вряма, тай Авраамости пхэндэ:
20 Passadas essas coisas, foi dada notícia a Abraão, nestes termos: Milca também tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 Уцо, первонэ, Бузо, лэхкирэ пхралэ, Кемуило (Арамохкирэ дадэ),
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 Кеседо, Хазо, Пилдашо, Идлафо тай Бетуило.
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 Бетуило ачиля дадэґа Ревекатиряти. Милка бэянда охто кадэлэн чявэн Нахорости, Авраамохкирэ пхралэсти.
23 Betuel gerou a Rebeca; estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Лэхкири наложница, савя акхарэнас Реума, кади ж бэянда лэсти чявэн: Тевахо, Гахамо, Тахашо тай Мааха.
24 Sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.