Gênesis 11

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Пэ всавори люмля сля екх чиб тай екх дума.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Мануша ачиле тэ джя пэ востоко, аракхли дэ пхув Шынаро маля тай джювэнас котэ.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 Вонэ пхэндэ екх екхэсти:
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 Вонэ пхэндэ:
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 РАЙ сджиля тэ дыкхэ форо башняґа, савэ терэнас мануша,
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 тай пхэнда:
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 Сджяґа тэлэ тай паруваґа лэндири чиб, соб вонэ тэ на полэн екх екхэ.
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 Тай РАЙ розчюта лэн пав всавори пхув, и вонэ пэрэачиле тэ терэ кодэва форо.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Акэ сости прыпхэндэ форости Вавилоно — РАЙ парувда котэ чиб всаворя люмляти. Котар РАЙ розчюта лэн пав всаворо муй пхуятиро.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Акэ роспхэндимо пала Симо тай пала лэхкирэн чяворэн.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 Тунчи, сар бэяндапэ Арпахшадо, Симо джюда 500 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Кала Арпахшадо проджюда 35 бэрш, лэстэ бэяндапэ Шэлахо.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 Тунчи, сар бэяндапэ Шэлахо, Арпахшадо джюда 403 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Кала Шэлахо проджюда 30 бэрш, лэстэ бэяндапэ Эверо.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 Тунчи, сар бэяндапэ Эверо, Шэлахо джюда 403 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Кала Эверо проджюда 34 бэрш, лэстэ бэяндапэ Пелего.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 Тунчи, сар бэяндапэ Пелего, Эверо джюда 430 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Кала Пелего проджюда 30 бэрш, лэстэ бэяндапэ Реу.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Тунчи, сар бэяндапэ Реу, Пелего джюда 209 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Кала Реу проджюда 32 бэрш, лэстэ бэяндапэ Серуго.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 Тунчи, сар бэяндапэ Серуго, Реу джюда 207 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Кала Серуго проджюда 30 бэрш, лэстэ бэяндапэ Нахоро.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 Тунчи, сар бэяндапэ Нахоро, Серуго джюда 200 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Кала Нахоро проджюда 29 бэрш, лэстэ бэяндапэ Терахо.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Тунчи, сар бэяндапэ Терахо, Нахоро джюда 119 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Тунчи, сар Терахо проджюда 70 бэрш, лэстэ бэяндэпэ Аврамо, Нахоро тай Арано.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Акэ роспхэндимо пала Терахо тай пала лэхкирэн чяворэн.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Кала лэхкиро дад Терахо сля инте джювдо, Арано муля дэ Уро халдеендиро, дэ кодыя пхув, тев вов бэяндапэ.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Аврамо тай Нахоро лиле пэсти ромнен. Аврамохкиря ромня акхарэнас Сара, ай Нахорохкиря ромня — Милка. Милка тай латири пхэнь Иска сле чея Аранохкирэ.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 Сара на бэянэлас нисар чяворэн, латэ на сля чяворэн.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Терахо лиля пэхкирэ чявэ Аврамо, пэхкирэ внуко Лотос, Аранохкирэ чявэ, тай пэхкиря боря Сара, ромня Аврамохкиря, тай ектханэ вонэ выджиле Уростар халдеендирэстар дэ Ханаано. Нэ кала доджиле дэ Харано, вонэ ачилепэ котэ.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Терахо джюда 205 бэрш тай муля дэ Харано.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.