Gênesis 11

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Пэ всавори люмля сля екх чиб тай екх дума.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Мануша ачиле тэ джя пэ востоко, аракхли дэ пхув Шынаро маля тай джювэнас котэ.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 Вонэ пхэндэ екх екхэсти:
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 Вонэ пхэндэ:
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 РАЙ сджиля тэ дыкхэ форо башняґа, савэ терэнас мануша,
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 тай пхэнда:
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Сджяґа тэлэ тай паруваґа лэндири чиб, соб вонэ тэ на полэн екх екхэ.
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Тай РАЙ розчюта лэн пав всавори пхув, и вонэ пэрэачиле тэ терэ кодэва форо.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Акэ сости прыпхэндэ форости Вавилоно — РАЙ парувда котэ чиб всаворя люмляти. Котар РАЙ розчюта лэн пав всаворо муй пхуятиро.
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Акэ роспхэндимо пала Симо тай пала лэхкирэн чяворэн.
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 Тунчи, сар бэяндапэ Арпахшадо, Симо джюда 500 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 Кала Арпахшадо проджюда 35 бэрш, лэстэ бэяндапэ Шэлахо.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Тунчи, сар бэяндапэ Шэлахо, Арпахшадо джюда 403 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 Кала Шэлахо проджюда 30 бэрш, лэстэ бэяндапэ Эверо.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 Тунчи, сар бэяндапэ Эверо, Шэлахо джюда 403 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 Кала Эверо проджюда 34 бэрш, лэстэ бэяндапэ Пелего.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Тунчи, сар бэяндапэ Пелего, Эверо джюда 430 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 Кала Пелего проджюда 30 бэрш, лэстэ бэяндапэ Реу.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Тунчи, сар бэяндапэ Реу, Пелего джюда 209 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 Кала Реу проджюда 32 бэрш, лэстэ бэяндапэ Серуго.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Тунчи, сар бэяндапэ Серуго, Реу джюда 207 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 Кала Серуго проджюда 30 бэрш, лэстэ бэяндапэ Нахоро.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Тунчи, сар бэяндапэ Нахоро, Серуго джюда 200 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 Кала Нахоро проджюда 29 бэрш, лэстэ бэяндапэ Терахо.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Тунчи, сар бэяндапэ Терахо, Нахоро джюда 119 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Тунчи, сар Терахо проджюда 70 бэрш, лэстэ бэяндэпэ Аврамо, Нахоро тай Арано.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Акэ роспхэндимо пала Терахо тай пала лэхкирэн чяворэн.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 Кала лэхкиро дад Терахо сля инте джювдо, Арано муля дэ Уро халдеендиро, дэ кодыя пхув, тев вов бэяндапэ.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 Аврамо тай Нахоро лиле пэсти ромнен. Аврамохкиря ромня акхарэнас Сара, ай Нахорохкиря ромня — Милка. Милка тай латири пхэнь Иска сле чея Аранохкирэ.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 Сара на бэянэлас нисар чяворэн, латэ на сля чяворэн.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Терахо лиля пэхкирэ чявэ Аврамо, пэхкирэ внуко Лотос, Аранохкирэ чявэ, тай пэхкиря боря Сара, ромня Аврамохкиря, тай ектханэ вонэ выджиле Уростар халдеендирэстар дэ Ханаано. Нэ кала доджиле дэ Харано, вонэ ачилепэ котэ.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 Терахо джюда 205 бэрш тай муля дэ Харано.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.