Gênesis 11

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Пэ всавори люмля сля екх чиб тай екх дума.
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 Мануша ачиле тэ джя пэ востоко, аракхли дэ пхув Шынаро маля тай джювэнас котэ.
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 Вонэ пхэндэ екх екхэсти:
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Вонэ пхэндэ:
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 РАЙ сджиля тэ дыкхэ форо башняґа, савэ терэнас мануша,
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 тай пхэнда:
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 Сджяґа тэлэ тай паруваґа лэндири чиб, соб вонэ тэ на полэн екх екхэ.
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Тай РАЙ розчюта лэн пав всавори пхув, и вонэ пэрэачиле тэ терэ кодэва форо.
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 Акэ сости прыпхэндэ форости Вавилоно — РАЙ парувда котэ чиб всаворя люмляти. Котар РАЙ розчюта лэн пав всаворо муй пхуятиро.
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Акэ роспхэндимо пала Симо тай пала лэхкирэн чяворэн.
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Тунчи, сар бэяндапэ Арпахшадо, Симо джюда 500 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Кала Арпахшадо проджюда 35 бэрш, лэстэ бэяндапэ Шэлахо.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 Тунчи, сар бэяндапэ Шэлахо, Арпахшадо джюда 403 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Кала Шэлахо проджюда 30 бэрш, лэстэ бэяндапэ Эверо.
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 Тунчи, сар бэяндапэ Эверо, Шэлахо джюда 403 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Кала Эверо проджюда 34 бэрш, лэстэ бэяндапэ Пелего.
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 Тунчи, сар бэяндапэ Пелего, Эверо джюда 430 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Кала Пелего проджюда 30 бэрш, лэстэ бэяндапэ Реу.
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 Тунчи, сар бэяндапэ Реу, Пелего джюда 209 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Кала Реу проджюда 32 бэрш, лэстэ бэяндапэ Серуго.
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 Тунчи, сар бэяндапэ Серуго, Реу джюда 207 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Кала Серуго проджюда 30 бэрш, лэстэ бэяндапэ Нахоро.
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 Тунчи, сар бэяндапэ Нахоро, Серуго джюда 200 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Кала Нахоро проджюда 29 бэрш, лэстэ бэяндапэ Терахо.
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 Тунчи, сар бэяндапэ Терахо, Нахоро джюда 119 бэрш, тай лэстэ сле инте чявэ тай чея.
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Тунчи, сар Терахо проджюда 70 бэрш, лэстэ бэяндэпэ Аврамо, Нахоро тай Арано.
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Акэ роспхэндимо пала Терахо тай пала лэхкирэн чяворэн.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 Кала лэхкиро дад Терахо сля инте джювдо, Арано муля дэ Уро халдеендиро, дэ кодыя пхув, тев вов бэяндапэ.
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Аврамо тай Нахоро лиле пэсти ромнен. Аврамохкиря ромня акхарэнас Сара, ай Нахорохкиря ромня — Милка. Милка тай латири пхэнь Иска сле чея Аранохкирэ.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Сара на бэянэлас нисар чяворэн, латэ на сля чяворэн.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Терахо лиля пэхкирэ чявэ Аврамо, пэхкирэ внуко Лотос, Аранохкирэ чявэ, тай пэхкиря боря Сара, ромня Аврамохкиря, тай ектханэ вонэ выджиле Уростар халдеендирэстар дэ Ханаано. Нэ кала доджиле дэ Харано, вонэ ачилепэ котэ.
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 Терахо джюда 205 бэрш тай муля дэ Харано.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.