Gênesis 8

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 О Дэл дас пэ гиндо па Ной ай па са вадна ай кхэрутнэ алатура, савэ сас лэса андо ковчего. Вов бищядас балвал пэ пхув, ай лэ пая лынэ тэ цынён.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 Бифундоскэ пировура ай черэнгэ фелястри пхандадилэ, ай о бришынд ащядилас тэ щёрдёл па чери.
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 Пая пок цэра жянастар па пхув, ай каринг екх шэл тай паньвардэшто дес вон зуралэс цынилэ.
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 По дэшэфтато дес эфтатонэ щёнэско о ковчего ащядилас пэ Араратска хара.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Пая жянастар жи кай о дэшто щён, ай андо англуно дес дэштонэ щёнэско сыкадилэ лэ харэнгэ шэрэ.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 Па штарвардэш дес о Ной путэрдас филястра, саво вов кэрдас андо ковчего,
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 ай мэклас аври лэ чёкос, ай вов уралас тай болдэлас-пэ палпалэ, жипон чи шутилас паи пэ пхув.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 Котар Ной мэклас аври гулумбос, тэ жянэл, гэластар о паи па пхув вай на,
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 алом о гулумбо чи аракхлас шуко тхан тэ мэкэл-пэ тэлэ, кэ о паи щеравлас са э пхув, ай болдас-пэ палпалэ андо ковчего кай о Ной. О Ной лунжярдас аври о васт ай лас гулумбос палпалэ андо ковчего.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 Па эфта дес вов инкэ еквар мэклас аври гулумбос катар о ковчего.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 Кана о гулумбо болдас-пэ палпалэ по мизмэри, вов инкэрлас андо муй зэлэно патрин катар маслиново копачи. Атунчи о Ной атярдас, кэ о паи гэластар па пхув.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 Вов жутярдас инкэ эфта дес ай палэ мэклас аври гулумбос, ай атунчи о гулумбо чи болдас-пэ палпалэ.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 Каринг о англуно дес англунэ щёнэско шов шэла тай екхто бэрш лэ Ноеско э пхув шутилас катар о паи. Ной ваздас э ковчегоски хып, щютас аври о шэро тай дыкхлас, кэ э пхув шуки.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 Каринг биштафтато дес андо дуйто щён э пхув кэрдилас са шуки.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 Атунчи о Дэл пхэндас лэ Ноескэ:
15 Então Deus disse a Noé:
16 — Дэ аври анда ковчего, ту, ви тири ромни, ви тирэ щявэ, ви лэнгэ ромня.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Ингэр аври саворэ жювиндэ алатон, кон сы туса: чириклян, алатон ай саворэн, кон масый, тэ авэн вон май бут ай тэ аракхадён ви тэ барон пэ пхув.
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 Ай о Ной дас аври анда ковчего куса пэскэ щявэ, ромни ай пэскэ щявэнгэ ромня.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 Са лэ алатура, ай са, кон масый, ай са чирикля — са, со мишкий-пэ па пхув, — дынэ аври анда ковчего, екх порода пала екхатэ.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 Ной кэрадас лэ Раскэ лэ Яхваскэ жэртвенник ай дас пэ лэс жэртва: лас ужэ алатон ай чириклян анда саки алатонги вица, щиндас лэн ай пхабардас пэ яг.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 О Рай Яхва атярдас лащи сага ай пхэндас андо Пэско ило:
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 Жипон сы пхув,
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.