Gênesis 8

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 О Дэл дас пэ гиндо па Ной ай па са вадна ай кхэрутнэ алатура, савэ сас лэса андо ковчего. Вов бищядас балвал пэ пхув, ай лэ пая лынэ тэ цынён.
1 Lembrou-se Deus de Noé e de todos os animais selváticos e de todos os animais domésticos que com ele estavam na arca; Deus fez soprar um vento sobre a terra, e baixaram as águas.
2 Бифундоскэ пировура ай черэнгэ фелястри пхандадилэ, ай о бришынд ащядилас тэ щёрдёл па чери.
2 Fecharam-se as fontes do abismo e também as comportas dos céus, e a copiosa chuva dos céus se deteve.
3 Пая пок цэра жянастар па пхув, ай каринг екх шэл тай паньвардэшто дес вон зуралэс цынилэ.
3 As águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra e minguaram ao cabo de cento e cinquenta dias.
4 По дэшэфтато дес эфтатонэ щёнэско о ковчего ащядилас пэ Араратска хара.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Пая жянастар жи кай о дэшто щён, ай андо англуно дес дэштонэ щёнэско сыкадилэ лэ харэнгэ шэрэ.
5 E as águas foram minguando até ao décimo mês, em cujo primeiro dia apareceram os cimos dos montes.
6 Па штарвардэш дес о Ной путэрдас филястра, саво вов кэрдас андо ковчего,
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que fizera na arca
7 ай мэклас аври лэ чёкос, ай вов уралас тай болдэлас-пэ палпалэ, жипон чи шутилас паи пэ пхув.
7 e soltou um corvo, o qual, tendo saído, ia e voltava, até que se secaram as águas de sobre a terra.
8 Котар Ной мэклас аври гулумбос, тэ жянэл, гэластар о паи па пхув вай на,
8 Depois, soltou uma pomba para ver se as águas teriam já minguado da superfície da terra;
9 алом о гулумбо чи аракхлас шуко тхан тэ мэкэл-пэ тэлэ, кэ о паи щеравлас са э пхув, ай болдас-пэ палпалэ андо ковчего кай о Ной. О Ной лунжярдас аври о васт ай лас гулумбос палпалэ андо ковчего.
9 mas a pomba, não achando onde pousar o pé, tornou a ele para a arca; porque as águas cobriam ainda a terra. Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 Па эфта дес вов инкэ еквар мэклас аври гулумбос катар о ковчего.
10 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca.
11 Кана о гулумбо болдас-пэ палпалэ по мизмэри, вов инкэрлас андо муй зэлэно патрин катар маслиново копачи. Атунчи о Ной атярдас, кэ о паи гэластар па пхув.
11 À tarde, ela voltou a ele; trazia no bico uma folha nova de oliveira; assim entendeu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 Вов жутярдас инкэ эфта дес ай палэ мэклас аври гулумбос, ай атунчи о гулумбо чи болдас-пэ палпалэ.
12 Então, esperou ainda mais sete dias e soltou a pomba; ela, porém, já não tornou a ele.
13 Каринг о англуно дес англунэ щёнэско шов шэла тай екхто бэрш лэ Ноеско э пхув шутилас катар о паи. Ной ваздас э ковчегоски хып, щютас аври о шэро тай дыкхлас, кэ э пхув шуки.
13 Sucedeu que, no primeiro dia do primeiro mês, do ano seiscentos e um, as águas se secaram de sobre a terra. Então, Noé removeu a cobertura da arca e olhou, e eis que o solo estava enxuto.
14 Каринг биштафтато дес андо дуйто щён э пхув кэрдилас са шуки.
14 E, aos vinte e sete dias do segundo mês, a terra estava seca.
15 Атунчи о Дэл пхэндас лэ Ноескэ:
15 Então, disse Deus a Noé:
16 — Дэ аври анда ковчего, ту, ви тири ромни, ви тирэ щявэ, ви лэнгэ ромня.
16 Sai da arca, e, contigo, tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos.
17 Ингэр аври саворэ жювиндэ алатон, кон сы туса: чириклян, алатон ай саворэн, кон масый, тэ авэн вон май бут ай тэ аракхадён ви тэ барон пэ пхув.
17 Os animais que estão contigo, de toda carne, tanto aves como gado, e todo réptil que rasteja sobre a terra, faze sair a todos, para que povoem a terra, sejam fecundos e nela se multipliquem.
18 Ай о Ной дас аври анда ковчего куса пэскэ щявэ, ромни ай пэскэ щявэнгэ ромня.
18 Saiu, pois, Noé, com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Са лэ алатура, ай са, кон масый, ай са чирикля — са, со мишкий-пэ па пхув, — дынэ аври анда ковчего, екх порода пала екхатэ.
19 E também saíram da arca todos os animais, todos os répteis, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias.
20 Ной кэрадас лэ Раскэ лэ Яхваскэ жэртвенник ай дас пэ лэс жэртва: лас ужэ алатон ай чириклян анда саки алатонги вица, щиндас лэн ай пхабардас пэ яг.
20 Levantou Noé um altar ao Senhor e, tomando de animais limpos e de aves limpas, ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 О Рай Яхва атярдас лащи сага ай пхэндас андо Пэско ило:
21 E o Senhor aspirou o suave cheiro e disse consigo mesmo: Não tornarei a amaldiçoar a terra por causa do homem, porque é mau o desígnio íntimo do homem desde a sua mocidade; nem tornarei a ferir todo vivente, como fiz.
22 Жипон сы пхув,
22 Enquanto durar a terra, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.