Gênesis 8

Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 О Дэл дас пэ гиндо па Ной ай па са вадна ай кхэрутнэ алатура, савэ сас лэса андо ковчего. Вов бищядас балвал пэ пхув, ай лэ пая лынэ тэ цынён.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 Бифундоскэ пировура ай черэнгэ фелястри пхандадилэ, ай о бришынд ащядилас тэ щёрдёл па чери.
2 Fecharam-se as fontes do abismo e também as comportas dos céus, e a chuva dos céus se deteve.
3 Пая пок цэра жянастар па пхув, ай каринг екх шэл тай паньвардэшто дес вон зуралэс цынилэ.
3 As águas iam escoando continuamente da face da terra. Ao fim de cento e cinquenta dias as águas tinham baixado.
4 По дэшэфтато дес эфтатонэ щёнэско о ковчего ащядилас пэ Араратска хара.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Пая жянастар жи кай о дэшто щён, ай андо англуно дес дэштонэ щёнэско сыкадилэ лэ харэнгэ шэрэ.
5 E as águas continuaram a baixar até o décimo mês. No primeiro dia desse mês apareceram os picos das montanhas.
6 Па штарвардэш дес о Ной путэрдас филястра, саво вов кэрдас андо ковчего,
6 Quarenta dias depois, Noé abriu a janela que tinha feito na arca
7 ай мэклас аври лэ чёкос, ай вов уралас тай болдэлас-пэ палпалэ, жипон чи шутилас паи пэ пхув.
7 e soltou um corvo, o qual, tendo saído, ia e voltava, até que se secaram as águas sobre a terra.
8 Котар Ной мэклас аври гулумбос, тэ жянэл, гэластар о паи па пхув вай на,
8 Depois, Noé soltou uma pomba para ver se as águas já tinham diminuído na superfície da terra.
9 алом о гулумбо чи аракхлас шуко тхан тэ мэкэл-пэ тэлэ, кэ о паи щеравлас са э пхув, ай болдас-пэ палпалэ андо ковчего кай о Ной. О Ной лунжярдас аври о васт ай лас гулумбос палпалэ андо ковчего.
9 Mas a pomba, não achando lugar para pousar os pés, voltou para junto de Noé, na arca; porque as águas ainda cobriam a terra. Noé, estendendo a mão, pegou a pomba e a recolheu consigo na arca e a trouxe de novo para dentro da arca.
10 Па эфта дес вов инкэ еквар мэклас аври гулумбос катар о ковчего.
10 Noé esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca.
11 Кана о гулумбо болдас-пэ палпалэ по мизмэри, вов инкэрлас андо муй зэлэно патрин катар маслиново копачи. Атунчи о Ной атярдас, кэ о паи гэластар па пхув.
11 À tarde, ela voltou a ele, trazendo no bico uma folha nova de oliveira. Assim Noé entendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 Вов жутярдас инкэ эфта дес ай палэ мэклас аври гулумбос, ай атунчи о гулумбо чи болдас-пэ палпалэ.
12 Esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba; ela, porém, já não voltou mais para ele.
13 Каринг о англуно дес англунэ щёнэско шов шэла тай екхто бэрш лэ Ноеско э пхув шутилас катар о паи. Ной ваздас э ковчегоски хып, щютас аври о шэро тай дыкхлас, кэ э пхув шуки.
13 Aconteceu que, no primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um, as águas que estavam sobre a terra secaram. Então Noé removeu a cobertura da arca e olhou, e eis que o solo estava enxuto.
14 Каринг биштафтато дес андо дуйто щён э пхув кэрдилас са шуки.
14 E, aos vinte e sete dias do segundo mês, a terra estava seca.
15 Атунчи о Дэл пхэндас лэ Ноескэ:
15 Então Deus disse a Noé:
16 — Дэ аври анда ковчего, ту, ви тири ромни, ви тирэ щявэ, ви лэнгэ ромня.
16 — Saia da arca, você, a sua mulher, os seus filhos e as mulheres dos seus filhos.
17 Ингэр аври саворэ жювиндэ алатон, кон сы туса: чириклян, алатон ай саворэн, кон масый, тэ авэн вон май бут ай тэ аракхадён ви тэ барон пэ пхув.
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, tanto aves como gado, e todo animal que rasteja sobre a terra, para que povoem a terra, sejam fecundos e nela se multipliquem.
18 Ай о Ной дас аври анда ковчего куса пэскэ щявэ, ромни ай пэскэ щявэнгэ ромня.
18 Saiu, pois, Noé, com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
19 Са лэ алатура, ай са, кон масый, ай са чирикля — са, со мишкий-пэ па пхув, — дынэ аври анда ковчего, екх порода пала екхатэ.
19 E também saíram da arca todos os animais, todos os animais que rastejam, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias.
20 Ной кэрадас лэ Раскэ лэ Яхваскэ жэртвенник ай дас пэ лэс жэртва: лас ужэ алатон ай чириклян анда саки алатонги вица, щиндас лэн ай пхабардас пэ яг.
20 Noé levantou um altar ao Senhor e, tomando de animais puros e de aves puras, ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 О Рай Яхва атярдас лащи сага ай пхэндас андо Пэско ило:
21 E o Senhor aspirou o aroma agradável e disse consigo mesmo: — Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa das pessoas, porque é mau o desígnio íntimo do ser humano desde a sua mocidade. Também nunca mais vou destruir todos os seres vivos, como fiz desta vez.
22 Жипон сы пхув,
22 Enquanto durar a terra, não deixará de haver semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.