Gênesis 6
Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs NTLH
1 Мануш лынэ тэ кэрдён май бут пэ пхув, ай лэндэ аракхадёнас щея.
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 Дэвлэскэ щявэ дыкхлэ, кэ лэ щея манушэнгэ шукар, ай лынэ тэ лэн лэн ромнянгэ, саконэс соски чялёлас.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 О Рай Яхва пхэндас:
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Пала кодал дес ай май палал пэ пхув сас нефилимы, кана щявэ лэ Дэвлэскэ лэнас лэ манушэнгэ щеян ай лэндар аракхадёнас щявора. Кадал сас зуралэ войныки, ғирэша катар пураны врама.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 О Рай Яхва дыкхлас, кэ лэ мануш пэ пхув кэрдилэ зуралэс насул ай са лэнгэ гиндура цырдэн-пэ каринг чёрэ бутя.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 О Рай Яхва бунусардас па кодо, кэ кэрдас манушэс пэ пхув, ай Лэско ило пхэрдилас дукхаса.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 Ай пхэндас о Рай Яхва:
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Алом о Ной аракхлас милошаго андэ Раскэ Яхваскэ якха.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Кадо сы панасы па вица лэ Ноески.
9 — ausente —
10 Кай о Ной сас трин щявэ: Сим, Хам тай Яфет.
10 — ausente —
11 Андэ Дэвлэскэ якха э пхув румусайлас, вой пхэрдилас насулимаса.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 О Дэл дыкхлас, сар румусайлас э пхув анда кадо, кэ са, со сы жювиндо пэ латэ, гэлас па бангэ дрома.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Атунчи о Дэл пхэндас лэ Ноескэ:
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Кэрав пэскэ ковчего анда копачи, кай бущёл гофер, ай кэр андэ лэстэ собы, ай макх лэс смоласа ви андрал, ви аврал.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Акэ сар трубуй тэ кэравэс о ковчего: вов трубуй тэ авэл 150 метры андо лунжипэ, 25 метры андо булғипэ ай 15 метры андо учипэ.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Кэрав о тэтэво по допаш метро май учес катар о ковчего. Щюв пэ риг о вудар ай кэрав э мэлэтура: тэлуно, машкарутно ай опруно.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Мэ щёро пэ пхув барэ пая, тэ хасайвэл са, со траий тэла чери, сако алато, андэ кастэ пхурдёл о траё. Са, со сы пэ пхув, хасайвэла.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Алом Мэ ворбисайвав туса, ай ту дэса андрэ андо ковчего — ту, ви тирэ щявэ, ви тири ромни, ви тирэ щявэнгэ ромня.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Ингэр андо ковчего саворэ жювиндэ алатон по дуй-женэ, муршэс ай жювля, тэ ащён жювиндэ кхэтанэ туса.
19 — ausente —
20 По дуй-женэ катар саки порода анда чирикля ай барэ ви цынэ алатура авна тутэ, тэ ащён жювиндэ.
20 — ausente —
21 Кидэ туса сако фалоско хабэ тэ хан ви ту, ви вон.
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 О Ной кэрдас са ворта кадэ, сар пхэндас лэскэ о Дэл.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.