Gênesis 36
Библия пэ ловарицко романы щиб (RMYLOVARI) vs NVI
1 Акэ панасы па вица Исавоски (вай Эдомоски).
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Исав лас пэскэ ромнян анда ханааноскэ жювля: лэ хетоска Элоноска щя Ада, лэ Анаска щя Оголивама, кон сас внучка лэ хивоски Цывеоноски,
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 ай ви Измаилоска щя Басемата, кон сас Нэваётоски пхэн.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ада кэрдас Исавоскэ Элифазос, Басемат кэрдас Реуэлос,
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 ай Оголивама кэрдас Еушос, Яламос ви Корахос. Кадал сас лэ щявэ Исавоскэ, савэ аракхадилэ лэстэ андо Ханаан.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Исав лас ромнян, щявэн ай щеян, ай са пэско челэдо, са алатонгэ кырдура, ви са кавэр алатон, ай пэско миштыпэ, саво вов кидас андо Ханаан. Вов щютас-пэ пэ пхув, кай сас дурал катар пэско прал Яков,
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 анда кадо кэ лэндэ сас касавэ барэ миштымата, кэ вон наштык траинас кхэтанэ: э пхув наштык хахавлас дуе пралэнгэ алатон.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Кадэ Исав (вай Эдом) лас тэ траий андэ харалы пхув Сеир.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Акэ панасы па вица Исавоски, кон сас дад лэ эдомэнго ай траияс андэ харалы пхув Сеир.
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 Акэ Исавоскэ щявэнгэ анава: Элифаз, Исавоско щяво катар лэски ромни Ада, ай Реуэл, Исавоско щяво катар лэски ромни Басемат.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Элифазоскэ щявэ: Теман, Омар, Цэфо, Гатам ай Кеназ.
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Кай Исавоско щяво Элифаз сас наложница, кай бущёлас Тимна, сави кэрдас лэскэ Амалекос. Кадал сас цынэ-щявора Исавоскэ лэска ромнятар Адатар.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 Реуэлоскэ щявэ: Нахат, Зерах, Шамма ай Мизза. Кадал сас цынэ-щявора Исавоскэ катар лэски ромни Басемат.
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Акэ Исавоскэ щявэ катар лэски ромни Оголивама, щей лэ Анаски ай э внучка Цывеоноски. Акэ щявэ, савэн вой кэрдас Исавоскэ: Еуш, Ялам ай Корах.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Акэ вайды машкар Исавоскэ парапутя.
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 вайды Корах, Гатам ай Амалек. Кадал сас вайды, кай сармозынас катар Элифаз анда Эдом; вон сас Адакэ цынэ-щявора.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Акэ щявэ лэ Реуэлоскэ, Яковоскэ щявэскэ: вайды Нахат, Зерах, Шамма ай Мизза. Кадал сас вайды, кай сармозынас катар Реуэл анда Эдом; вон сас Исавоскэ ромнякэ Басематакэ цынэ-щявора.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Акэ Исавоскэ щявэ катар лэски ромни Оголивама: вайды Еуш, Ялам ай Корах. Кадал сас вайды, кай сармозынас катар Исавоски ромни Оголивама, щей лэ Анаски.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Кадал сас щявэ Исавоскэ (вай Эдомоскэ) ай лэнгэ вайды.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 Акэ хороскэ Сеироскэ щявэ, савэ траинас андэ кады пхув: Лотан, Шовал, Цывеон, Ана,
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Дишон, Эцэр ай Дишан. Кадал Сеироскэ щявэ анда Эдом сас лэ хоронгэ вайды.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Лотаноскэ щявэ: Хорий ай Хемам. Тимна сас Лотаноски пхэн.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Шовалоскэ щявэ: Алван, Манахат, Эвал, Шэфо ай Онам.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Цывеоноскэ щявэ: Ая ай Ана. Кадо сас Ана, кон аракхлас пхабардэ пировура андэ пустыня, кана лышыяс пала пэскэ дадэскэ Цывеонаскэ самары.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Анаскэ щявора: Дишон ай Оголивама, Анаски щей.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Дишоноскэ щявэ: Хемдан, Эшбан, Итран ай Керан.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Эцэроскэ щявэ: Билхан, Зааван ай Акан.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Дишаноскэ щявэ: Уц ай Аран.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Акэ хоронгэ вайды: вайды Лотан, Шовал, Цывеон, Ана,
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 вайды Дишон, Эцэр ай Дишан. Вон сас хоронгэ вайды, па саки вица пэ пхув Сеир.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Акэ края, савэ визэринас андо Эдом, инкэ англа кодо, сар кэрдилэ края андо Израиль.
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Бела, Беороско щяво, сас край андо Эдом. Лэско форо бущёлас Дингава.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Пала Беласко мэрипэ Зерахоско щяво Ёвав анда Боцра кэрдилас край.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Пала Ёвавоско мэрипэ Хушам анда тэманонги пхув кэрдилас край.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Пала Хушамоско мэрипэ Бэдадоско щяво Гадад, саво нирисардас мидьянон андо Моав, кэрдилас край. Лэско форо бущёлас Авит.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Пала Гададоско мэрипэ Самла катар Масрэка кэрдилас край.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Пала Самласко мэрипэ Саул катар Реховот (кай сас паша нал) кэрдилас край.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Пала Саулоско мэрипэ Ахбороско щяво Баал-Ханан кэрдилас край.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Пала мэрипэ Баал-Хананоско, кон сас щяво лэ Ахбороско, Гадар кэрдилас край. Лэско форо бущёлас Пау, ай лэски ромни бущёлас Мегетавэль; вой сас щей ла Матридаки, ай внучка Мезагавоски.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 Акэ сар бущёнас вайды, Исавоскэ парапутя, па лэнгэ анава, вицы ай пхува: вайды Тимна, Алва, Етет,
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 вайды Оголивама, Эла, Пинон,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 вайды Кеназ, Теман, Мивцар,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 вайды Магдиэл ай Ирам.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.