Gálatas 5

Chergash NT (RMY_CHE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O Hrist oslobodisarda men te trajisaras ande sloboda. Zato čvrsto ačhen thaj na čhon tumen palem talo ropsko jarmo.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ake, me, o Pavle, phenav tumenđe: ako obrežin tumen, o Hristo či avela tumenđe katar nisošći korist.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Thaj palem upozoriv svako manuše savo obrežilpe, dužno si te inćarel sa o Zakon.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Odvojisardine tumen katar o Hristo, tumen save kamen anglo Del te opravdin tumen e Zakoneja thaj hasardine gajda e Devlešći milost.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Ali amen kroz o Duho ažućaras te primis sa so si obećime amenđe, o opravdanje anglo Del prekal o paćipe.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Kaj, ando Hristo Isus či mol ni o obrezanje ni o neobrezanje, nego o paćipe savo sikadol kroz e ljubav.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Lačhi trka prastajine. Ko sprečisarda tumen te na majbut pokorin tumen e čačimašće?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Kasavo uverenje naj katar Okova savo akharda tumen.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Sago kaj phenel pe: “Katar cara kvasco sa o humer šukljol.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Me sem uverime pale tumende ando Gospod kaj či gndina averčhande. A okova savo zbunil tumen, avela kaznime, ma ko te vo avel.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ako me, phralalen, vi majdur propovediv kaj o manuš trubul te avel obrezime, sostar sem vi majdur progonime? Te me godova vi čače propovediv, askal mungre sikavipešće palo trušul khonik či protivisajlosas.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Volisardemas te godola save tumen uznemirin, korkoro pes osakatin tele.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Tumen sen akharde pe sloboda, phralalen. Samo, na te tumari sloboda avel izgovor te udovoljin tumare bezahale željenđe save aven katar tumaro telo. Umesto godova, ande ljubav služin jek avrešće.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Kaj, o sasto Zakono si sadržime ande jek izreka: “Voli ćire pašutne sago korkoro tut.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Ali, te maškar tumende jek avres dindalen thaj han, dićhen te na uništin jek avres.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Kamav te phenav: trajin ando Sveto Duho, pa či udovoljina tumare telošće e požudne željenca.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Kaj o telo džal protiv o Duho, a o Duho protiv o telo. Kaj, godola duj jek avrešće protivin pe thaj či ćeren okova so kamen.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ali te o Duho vodil tumen, naj sen talo Zakon.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 A e dela e bezahale telošće si pindžarde. Godova si o bludo, nečistota, rumome trajo,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 idolopoklonstvo, drabaripe, neprijateljstvo, čingara, ljubomora, srdžba, spletke, razdor, podele,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 zavist, matipe, bilačhe veselja, thaj akalešće slično. Upozoriv tumen, sago kaj već vi upozorivas tumen, okola save gajda vareso ćeren či nasledina e Devlesko carstvo.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 A o plodo e Duhosko si e ljubav, bah, miro, strpljivost, ljubaznost, lačhipe, vernost,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 krotkost thaj uzdržljivost. Protiv akava naj zakon.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Okola save pripadin e Hristo Isusešće razapnisardine piri bezehali telesno narav zajedno e bilačhe željenca thaj e požudenca.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ako trajisaras ando Duho, askal o Duho neka vodil men!
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Na aven barikane, na izazivin jek avres thaj na aven zavidne jek avrešće.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.