Gálatas 5

Chergash NT (RMY_CHE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O Hrist oslobodisarda men te trajisaras ande sloboda. Zato čvrsto ačhen thaj na čhon tumen palem talo ropsko jarmo.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ake, me, o Pavle, phenav tumenđe: ako obrežin tumen, o Hristo či avela tumenđe katar nisošći korist.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Thaj palem upozoriv svako manuše savo obrežilpe, dužno si te inćarel sa o Zakon.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Odvojisardine tumen katar o Hristo, tumen save kamen anglo Del te opravdin tumen e Zakoneja thaj hasardine gajda e Devlešći milost.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Ali amen kroz o Duho ažućaras te primis sa so si obećime amenđe, o opravdanje anglo Del prekal o paćipe.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kaj, ando Hristo Isus či mol ni o obrezanje ni o neobrezanje, nego o paćipe savo sikadol kroz e ljubav.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Lačhi trka prastajine. Ko sprečisarda tumen te na majbut pokorin tumen e čačimašće?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Kasavo uverenje naj katar Okova savo akharda tumen.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Sago kaj phenel pe: “Katar cara kvasco sa o humer šukljol.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Me sem uverime pale tumende ando Gospod kaj či gndina averčhande. A okova savo zbunil tumen, avela kaznime, ma ko te vo avel.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ako me, phralalen, vi majdur propovediv kaj o manuš trubul te avel obrezime, sostar sem vi majdur progonime? Te me godova vi čače propovediv, askal mungre sikavipešće palo trušul khonik či protivisajlosas.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Volisardemas te godola save tumen uznemirin, korkoro pes osakatin tele.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Tumen sen akharde pe sloboda, phralalen. Samo, na te tumari sloboda avel izgovor te udovoljin tumare bezahale željenđe save aven katar tumaro telo. Umesto godova, ande ljubav služin jek avrešće.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Kaj, o sasto Zakono si sadržime ande jek izreka: “Voli ćire pašutne sago korkoro tut.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Ali, te maškar tumende jek avres dindalen thaj han, dićhen te na uništin jek avres.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Kamav te phenav: trajin ando Sveto Duho, pa či udovoljina tumare telošće e požudne željenca.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Kaj o telo džal protiv o Duho, a o Duho protiv o telo. Kaj, godola duj jek avrešće protivin pe thaj či ćeren okova so kamen.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Ali te o Duho vodil tumen, naj sen talo Zakon.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 A e dela e bezahale telošće si pindžarde. Godova si o bludo, nečistota, rumome trajo,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 idolopoklonstvo, drabaripe, neprijateljstvo, čingara, ljubomora, srdžba, spletke, razdor, podele,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 zavist, matipe, bilačhe veselja, thaj akalešće slično. Upozoriv tumen, sago kaj već vi upozorivas tumen, okola save gajda vareso ćeren či nasledina e Devlesko carstvo.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 A o plodo e Duhosko si e ljubav, bah, miro, strpljivost, ljubaznost, lačhipe, vernost,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 krotkost thaj uzdržljivost. Protiv akava naj zakon.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Okola save pripadin e Hristo Isusešće razapnisardine piri bezehali telesno narav zajedno e bilačhe željenca thaj e požudenca.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ako trajisaras ando Duho, askal o Duho neka vodil men!
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Na aven barikane, na izazivin jek avres thaj na aven zavidne jek avrešće.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.