Gálatas 5

Chergash NT (RMY_CHE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O Hrist oslobodisarda men te trajisaras ande sloboda. Zato čvrsto ačhen thaj na čhon tumen palem talo ropsko jarmo.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ake, me, o Pavle, phenav tumenđe: ako obrežin tumen, o Hristo či avela tumenđe katar nisošći korist.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Thaj palem upozoriv svako manuše savo obrežilpe, dužno si te inćarel sa o Zakon.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Odvojisardine tumen katar o Hristo, tumen save kamen anglo Del te opravdin tumen e Zakoneja thaj hasardine gajda e Devlešći milost.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Ali amen kroz o Duho ažućaras te primis sa so si obećime amenđe, o opravdanje anglo Del prekal o paćipe.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kaj, ando Hristo Isus či mol ni o obrezanje ni o neobrezanje, nego o paćipe savo sikadol kroz e ljubav.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Lačhi trka prastajine. Ko sprečisarda tumen te na majbut pokorin tumen e čačimašće?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Kasavo uverenje naj katar Okova savo akharda tumen.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Sago kaj phenel pe: “Katar cara kvasco sa o humer šukljol.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Me sem uverime pale tumende ando Gospod kaj či gndina averčhande. A okova savo zbunil tumen, avela kaznime, ma ko te vo avel.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ako me, phralalen, vi majdur propovediv kaj o manuš trubul te avel obrezime, sostar sem vi majdur progonime? Te me godova vi čače propovediv, askal mungre sikavipešće palo trušul khonik či protivisajlosas.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Volisardemas te godola save tumen uznemirin, korkoro pes osakatin tele.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Tumen sen akharde pe sloboda, phralalen. Samo, na te tumari sloboda avel izgovor te udovoljin tumare bezahale željenđe save aven katar tumaro telo. Umesto godova, ande ljubav služin jek avrešće.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Kaj, o sasto Zakono si sadržime ande jek izreka: “Voli ćire pašutne sago korkoro tut.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ali, te maškar tumende jek avres dindalen thaj han, dićhen te na uništin jek avres.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Kamav te phenav: trajin ando Sveto Duho, pa či udovoljina tumare telošće e požudne željenca.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Kaj o telo džal protiv o Duho, a o Duho protiv o telo. Kaj, godola duj jek avrešće protivin pe thaj či ćeren okova so kamen.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ali te o Duho vodil tumen, naj sen talo Zakon.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 A e dela e bezahale telošće si pindžarde. Godova si o bludo, nečistota, rumome trajo,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolopoklonstvo, drabaripe, neprijateljstvo, čingara, ljubomora, srdžba, spletke, razdor, podele,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 zavist, matipe, bilačhe veselja, thaj akalešće slično. Upozoriv tumen, sago kaj već vi upozorivas tumen, okola save gajda vareso ćeren či nasledina e Devlesko carstvo.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 A o plodo e Duhosko si e ljubav, bah, miro, strpljivost, ljubaznost, lačhipe, vernost,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 krotkost thaj uzdržljivost. Protiv akava naj zakon.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Okola save pripadin e Hristo Isusešće razapnisardine piri bezehali telesno narav zajedno e bilačhe željenca thaj e požudenca.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ako trajisaras ando Duho, askal o Duho neka vodil men!
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Na aven barikane, na izazivin jek avres thaj na aven zavidne jek avrešće.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.