2 Coríntios 8
Chergash NT (RMY_CHE) vs VC
1 Phralalen thaj phejalen, kamas te džanen, pale Devlešći milost savi si dini e khanđirjenđe ande Makedonija.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Kaj vi ako sas iskušime e nevoljenca, lenđi bah si bari, thaj lengo baro čoripe pretvorisajlo ande bari darežljivost.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Svedoko sem, kaj dobrovoljno dine na samo okova so šaj te den već vi majbut katar godova
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 varekozom drom molisardine men te das len prilika te sudelujin ande godova te ćidel pe o dobrovoljno prilog pale Devlešće manuša ando Jerusalim.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 A denas na samo sar očekuisardam, nego vi korkoro pes dine, prvo e Gospodešće, a askal vi amenđe pe volja e Devlešći.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Zato vi molisardam e Tito te sago kaj majsigo započnisardas, gajda vi završil maškar tumende akaja milosno služba.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Zato, sago kaj si tumen sa obilno: paćipe, propovedi, džanglipe, čači želja te pomognin thaj e ljubav prema amende, neka avel tumen obilno vi akaja milosno služba.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Či phenav tumenđe akava sago zapoved, nego dav tumen primer pale revnost averenđi te iskušiv tumari ljubav dali si iskreno.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Kaj, tumen džanen e milost amare Gospodešći e Isuse Hristošći: vi ako sas barvalo, zbog tumende postanisardas čoro, te tumen prekal lesko čoripe postanin barvale.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Akava si so me gndiv pale godova: pe tumari korist si godova kaj tumen prve počnisardine godoleja, thaj godova na samo delenca nego vi e željava te ćeren godova pale Devlešće manuša.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Zato akana završin godova delo! Sago kaj senas spremne thaj sar mangline te den, gajda akana spremno dovršin godova delo prema godova kozom si tumen.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Kaj, ako sen čače spremne te darujin avren, naj važno kozom šaj te den. O Del očekuil te den okova so si tumen a na okova so naj tumen.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Naj amari namera te pale averende avel pomoć okova so pale tumende avilosas pharipe, nego te avel jednakost.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Amari namera si te tumaro viško avel pale lenđi potreba, te majposle lengo viško avel pale tumari potreba – te avel jednakost,
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 sago kaj ramol ando Sveto lil:
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Najs e Devlešće kaj kasavi isto briga pale tumende o Del čhuta ande Titosko ilo.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Vo či samo prihvatisarda amari molba, nego e bahtasa, katar piri volja, džal tumende.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Lesa bičhalas vi jećhe phrale saves hvalin pe sa e khanđirja zbog godova kaj propovedil e Bahtali nevimata.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 A na samo godova nego les e khanđirja odabirisardine te putujil amenca ande akaja milosno služba savjava slavis e Gospode thaj savjava sikavas amari spremnost te pomognisaras.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Gajda las sama te na khonik optužil amen sar postupisaras godole bare darosa savo si amenđe poverime.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Kaj, amen trudi men te ćeras okova so si lačhe na samo anglo Gospod, nego vi angle manuša.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Lenca bičhalas vi amare phrales savo ande but varesoste thaj but drom potvrdisarda amenđe piri revnost. Akana si još majbut revno zbog o baro pouzdanje ande tumende.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Ako vareko phučel tumen palo Tito, phenen lešće kaj si vo mungro drugari thaj saradniko ande služba pale tumende, a pale amare phrala, von si apostolurja e khanđirjenđe thaj anen slava e Hristošće.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Zato sikaven lenđe kaj volin len, te e khanđirja šaj dićhen kaj si amen pravo te ponosi men tumenca.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.