2 Coríntios 8
Chergash NT (RMY_CHE) vs NVI
1 Phralalen thaj phejalen, kamas te džanen, pale Devlešći milost savi si dini e khanđirjenđe ande Makedonija.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Kaj vi ako sas iskušime e nevoljenca, lenđi bah si bari, thaj lengo baro čoripe pretvorisajlo ande bari darežljivost.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Svedoko sem, kaj dobrovoljno dine na samo okova so šaj te den već vi majbut katar godova
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 varekozom drom molisardine men te das len prilika te sudelujin ande godova te ćidel pe o dobrovoljno prilog pale Devlešće manuša ando Jerusalim.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 A denas na samo sar očekuisardam, nego vi korkoro pes dine, prvo e Gospodešće, a askal vi amenđe pe volja e Devlešći.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Zato vi molisardam e Tito te sago kaj majsigo započnisardas, gajda vi završil maškar tumende akaja milosno služba.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Zato, sago kaj si tumen sa obilno: paćipe, propovedi, džanglipe, čači želja te pomognin thaj e ljubav prema amende, neka avel tumen obilno vi akaja milosno služba.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Či phenav tumenđe akava sago zapoved, nego dav tumen primer pale revnost averenđi te iskušiv tumari ljubav dali si iskreno.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Kaj, tumen džanen e milost amare Gospodešći e Isuse Hristošći: vi ako sas barvalo, zbog tumende postanisardas čoro, te tumen prekal lesko čoripe postanin barvale.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Akava si so me gndiv pale godova: pe tumari korist si godova kaj tumen prve počnisardine godoleja, thaj godova na samo delenca nego vi e željava te ćeren godova pale Devlešće manuša.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Zato akana završin godova delo! Sago kaj senas spremne thaj sar mangline te den, gajda akana spremno dovršin godova delo prema godova kozom si tumen.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Kaj, ako sen čače spremne te darujin avren, naj važno kozom šaj te den. O Del očekuil te den okova so si tumen a na okova so naj tumen.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Naj amari namera te pale averende avel pomoć okova so pale tumende avilosas pharipe, nego te avel jednakost.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Amari namera si te tumaro viško avel pale lenđi potreba, te majposle lengo viško avel pale tumari potreba – te avel jednakost,
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 sago kaj ramol ando Sveto lil:
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Najs e Devlešće kaj kasavi isto briga pale tumende o Del čhuta ande Titosko ilo.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Vo či samo prihvatisarda amari molba, nego e bahtasa, katar piri volja, džal tumende.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Lesa bičhalas vi jećhe phrale saves hvalin pe sa e khanđirja zbog godova kaj propovedil e Bahtali nevimata.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 A na samo godova nego les e khanđirja odabirisardine te putujil amenca ande akaja milosno služba savjava slavis e Gospode thaj savjava sikavas amari spremnost te pomognisaras.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Gajda las sama te na khonik optužil amen sar postupisaras godole bare darosa savo si amenđe poverime.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Kaj, amen trudi men te ćeras okova so si lačhe na samo anglo Gospod, nego vi angle manuša.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Lenca bičhalas vi amare phrales savo ande but varesoste thaj but drom potvrdisarda amenđe piri revnost. Akana si još majbut revno zbog o baro pouzdanje ande tumende.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Ako vareko phučel tumen palo Tito, phenen lešće kaj si vo mungro drugari thaj saradniko ande služba pale tumende, a pale amare phrala, von si apostolurja e khanđirjenđe thaj anen slava e Hristošće.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Zato sikaven lenđe kaj volin len, te e khanđirja šaj dićhen kaj si amen pravo te ponosi men tumenca.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.