1 Coríntios 14

Chergash NT (RMY_CHE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iskreno roden e ljubav, čeznin pale duhovne darurja, a posebno čeznin palo daro te prorokuin.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Kaj, ko ćerel svato aver čhibjenca, či mothol e manušenđe, nego e Devlešće. Khonik či haćarel les, kaj e Duhosa mothol e tajne.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 A ko prorokuil, mothol e manušenđe pe izgradnja, ohrabrenje thaj pe uteha.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ko ćerel svato aver čhibjava, izgradil samo korkoro pes, a ko prorokuil izgradil e khanđiri.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Kamlemas te savora ćeren svato ande aver čhibja, a još majbut te prorokuin, kaj okova savo prorokuil majbaro si katar okova savo ćerel svato ande aver čhibja, osim ako tumačil so phendas te e khanđiri šaj izgradil pe.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Ako akana me, phralalen, avav tumende thaj ćerav svato ande aver čhibja, sošći korist avela tumen katar godova ako či mothav tumenđe varesavo otkrivenje, ili spoznaja, ili proroštvo, ili poruka?
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Isto si vi e instrumentenca save proizvodin zvuko, sago e flauta ili e harfa. Ako či proizvodin jasne tonurja, sar o manuš pindžarela e melodija savi đilaben pe flauta ili pe harfa.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ili ako e truba del nejasno zvuko, ko spremila pe pale bitka?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Gajda vi tumen, ako e čhibjava či ćeren jasno svato, sar džanela pe so mothol pe? Ćerena svato ande balval.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Vi čače, po them si gaći but čhibja, thaj svakone lendar si značenje.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Ako či haćarav e čhib okolešći savo mothol manđe, askal si godova manuš manđe stranco, a vi me sem lešće stranco.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Gajda vi tumen, pošto čeznin pale duhovne darurja, čeznin pale godola darurja te obilujin ande okola darurja save izgradin e khanđiri.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Zato ko ćerel svato ande aver čhib, neka molil pe te šaj tumačil.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Kaj, ako moliv man ande aver čhib, mungro duho molil pe, a mungri gođi ačhel bi plodosko.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 So, dakle, te ćerav? Moliva mungre duhosa, ali moliva vi mungre gođasa. Đilabava mungre duhosa, ali đilabava vi mungre gođasa.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Kaj ako zahvalis e Devlešće ćire duhosa, sar vareko ko či haćarel phenela “amin” pe ćiri zahvala kana či džanel so mothos?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Tu, doduše, šukar zahvalis, ali okova savo ašunel duhovno či izgradil pe.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Zahvaliv e Devlešće kaj ćerav svato ande aver čhibja majbut nego savora tumen.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Ali ande khanđiri majrado phenav pandž alava mungre gođasa, te vi averen sikavav, nego deš milje alava ande aver čhib.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Phralalen, na gndin sago čhavra, ali aven sago cikne čhavra save či džanen palo bilačhipe, ali ando način pe savo gndin aven sago već zrele manuša.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Ando Zakon ramol:phenel o Gospod.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Gajda, e aver čhibja naj znako pale okola save paćan, nego pale okola save či paćan, a o prorokovanje naj pale okola save či paćan, nego pale okola save paćan.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ako ćidel pe sasti khanđiri zajedno thaj savora ćeren svato ande aver čhibja, a del andre vareko savo či haćarel ili okova savo či paćal, či li phenela kaj sen dile?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ali, ako savora prorokuin, pa del andre varesavo manuš savo či paćal ili či haćarel, sa koril les, thaj sa osudil les,
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 e tajne lešće ilešće inkljen po videlo, pa perela pe koča thaj poklonilape e Devlešće thaj phenela: “Čače si o Del maškar tumende.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 So askal trubul te ćeras, phralalen? Kana ćiden tumen, varekas tumendar si hvalospev, varekas si poruka, varekas objava, vareko ćerel svato ande aver čhib, a aver tumačil godova so vareko phendas. Neka sa godova avel pe izgradnja e khanđirjaće te duhovno zuravol.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Ako vareko ćerel svato ande aver čhibja, neka ćeren svato duj džene majbut trin, jek po jek, thaj neka vareko tumačil so phendine.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 A ako naj vareko ko tumačil, askal neka či ćerel svato po glaso ande khanđiri thaj neka ćerel svato korkoro pešće thaj e Devlešće.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 A katar e prorokurja, neka mothon duj ili trin džene, a aver neka prosudin okova so phendine.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Ali, ako varekašće avrešće ko akate bešel avel o otkrivenje, okova prvo neka ačhel.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 A savora šaj te prorokuin jek po jek, te savora aven sikade thaj ohrabrime.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 E proročke duhurja pokorin pe e prorokonenđe,
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 kaj o Del naj Del e neredosko, nego e mirosko. Sago kaj si ande sa e khanđirja e Devlešće manušenđe,
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 e manušnja ande khanđirja neka ačhen kaj naj lenđe muklino te ćeren svato. Umesto godova, neka aven podložne, sago vi kaj phenel o Zakono.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 A ako kamen vareso te sićon, neka ćhere phučen pire romen. Kaj džungale si te e manušnji ćerel svato ande khanđiri.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ili te či tumendar inkljisto o alav e Devlesko? Ili sen tumen jedine dži ke save avilo?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Ako vareko gindil kaj si proroko ili kaj si les duhovno daro, trubul te džanel kaj si akava so ramov tumenđe e Gospodešći zapovest.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 A ako vareko akava či priznail, ni tumen les na priznajin.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Zato, phralalen mungralen, čeznin pale godova te prorokuin thaj na branin te ćerel pe svato ande aver čhibja.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Samo neka sa avel pristojno thaj uredno.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.