1 Coríntios 13

Chergash NT (RMY_CHE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ako džangle mas te ćerav svato pe sa e manušenđe thaj anđelenđe čhibja, a ljubav te naj man, askal avilemas sago o zvono ili e činele save maren ande kan.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Thaj ako si man vi daro te prorokuiv, ako džanav sa e tajne thaj sa o džanglipe, thaj te avel man sa o paćipe te e gore premestiv, a ljubav te naj man, avilemas khanči.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Ako e čore manušenđe dav sa so si man thaj vi mungro telo predaiv te žrtvujil pe, a ljubav naj man, khanči godova či koristil manđe.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 E ljubav si strpljivo, e ljubav si lačhi, e ljubav naj zavidno, e ljubav či hvalil pe, či ćerel pe barikani,
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 naj nepristojno, či rodel piro, naj razdražljivo, či pamtil o bilačhipe savo ćerda pe lešće,
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 či raduil pe e nepravdaće, a raduil pe e čačimašće,
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 sa podnosil, nikada či hasarel o paćipe, uvek nadil pe, sa trpil.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 E ljubav nikada či prestanil. O daro palo proroštvo naćhela! O daro te ćeren svato ande aver čhibja umuknila! O daro palo džanglipe naćhela!
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Kaj, amaro džanglipe si nepotpuno thaj amaro proroštvo si nepotpuno,
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 a kana avela okova so si savršeno, nestanila okova so si nepotpuno.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Kana semas čhavro, ćeravas svato sago čhavro, gndivas sago čhavro, sudivas sago čhavro, a kana postanisardem odraslo manuš, odbacisardem okova so sas čhavrkano.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Kaj, akana dikhas nejasno sago ande mutno gledala, a askal dikhasa jasno – jakhenca ande jakha. Akana džanav nepotpuno, a askal džanava potpuno, sago kaj sem vi korkoro manđe pinđardo.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Akana ačhen akala trin: o paćipe, e nada thaj e ljubav, a majbari maškar lende si e ljubav.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.