1 Coríntios 12

Chergash NT (RMY_CHE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A pale duhovne darurja, phralen, či kamlemas te ačhen ando bidžanglipe.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Džanen kaj dok či pindžarenas e Devles, kaj senas varesar hohade thaj crdine ke neme idolurja.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Zato phenav tumenđe te džanen kaj khonik ko si vodime e Devlešće Duhosa, našti phenel: “Prokleto si o Isus”, sago kaj khonik našti phenel: “O Isus si Gospod”, ako naj vodime e Sveto Duhosa.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 E darurja si različite, ali si o Duho isto.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Si vi različito službe, ali si o Gospod isto,
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 si vi različite načinurja prekal save o Del delujil ando manuša, ali isto si o Del savo ćerel sa ande savorende.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 A ko dobil e objava e Sveto Duhošći, dobisarda lat palo lačhipe svakonešće.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Kaj, jećhešće o Duho del daro te ćerel svato ande mudrost, a avrešće godova isto Duho del daro te ćerel svato ando džanglipe,
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 jećhešće, o isto Duho, del paćipe, a avrešće godova isto Duho, del daro te sastol,
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 jećhešće o Duho del sila te ćerel čudurja, a avrešće te prorokuil, jećhešće te razlikuil e duhonen, a avrešće te ćerel svato ande aver čhibja, a avrešće te tumačil e čhibja.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Sa godova ćerel godova isto Duho, savo del svakone dženešće sar kamel.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Sago kaj si o telo jek, a si les but udurja, thaj sa e udurja e telošće vi ako si but, ćeren jek telo, gajda si vi e Hristosa.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Kaj, savora sam jećhe Duhosa ande jek telo bolde, bilo te sam Židovurja ili okola save naj, roburja ili okola savi si slobodne. Savora sam napoime jećhe Duhosa.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Kaj ni e manušesko telo naj sastavime katar jek deo, nego si les but dela.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ako o pungro phenel: “Či pripadiv e telošće zato kaj naj sem o vas”, zar zbog godova či pripadil e telošće?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Thaj ako o kan phenel: “Či pripadiv e telošće kaj naj sem e jak”, zar zbog godova či pripadil e telošće?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Kana o sasto telo avilosas jak, kaj avilosas o sluho? Kana o sasto telo avilosas sluho, kaj avilosas o njuh?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ali, o Del svako deo e telosko čhuta baš gajda sago kaj kamlas.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Kana sa o telo avilosas jek udo, kaj avilosas o telo?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Gajda, si but udurja e telošće, ali si samo jek telo.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Našti e jak te phenel e vastešće: “Či trubus man”, ni o šoro e pungrenđe: “Či trubun man.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Naprotiv, okola udurja e telošće saven smatris kaj si slabe – si potrebne.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Pale okola udurja e telošće saven smatris kaj si nečasne – das majbari čast thaj e nepristojne e telošće udonenca postupisaras majpristojno.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 dok okola udurja e telošće save sikadon či trubun kasavi briga. Ali, o Del sastavisardas o telo gajda kaj dijas majbari čast okole udonenđe saven naj čast,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 te na avel podela ando telo, nego te e udurja e telošće vodin jednako briga jek pale avreste.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ako jek udo e telosko patil, sa e udurja e telošće patin zajedno lesa thaj ako jek udo e telosko si počastime, lesa raduin pe sa e udurja e telošće.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 A tumen sen e Hristosko telo thaj posebno svako tumendar si udo e telosko.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 O Del ande Khanđiri prvo postavisardas e apostolen, dujte e prorokonen, trite e učiteljen, pa okolen save ćeren čudesne dela, pa okolen saven si daro te sastaren, te pomognin, te upravljin thaj te ćeren svato ande aver čhibja.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Dali si savora apostolurja? Dali si savora prorokurja? Dali si savora učitelja? Dali si savora okola save ćeren čudurja?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Dali si savoren daro te sastaren? Dali savora ćeren svato ande aver čhibja? Dali savora tumačin?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Čeznin pale majbare darurja, a me sikavava tumenđe još majlačho drom.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.