1 Coríntios 12
Chergash NT (RMY_CHE) vs NTLH
1 A pale duhovne darurja, phralen, či kamlemas te ačhen ando bidžanglipe.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Džanen kaj dok či pindžarenas e Devles, kaj senas varesar hohade thaj crdine ke neme idolurja.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Zato phenav tumenđe te džanen kaj khonik ko si vodime e Devlešće Duhosa, našti phenel: “Prokleto si o Isus”, sago kaj khonik našti phenel: “O Isus si Gospod”, ako naj vodime e Sveto Duhosa.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 E darurja si različite, ali si o Duho isto.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Si vi različito službe, ali si o Gospod isto,
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 si vi različite načinurja prekal save o Del delujil ando manuša, ali isto si o Del savo ćerel sa ande savorende.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 A ko dobil e objava e Sveto Duhošći, dobisarda lat palo lačhipe svakonešće.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Kaj, jećhešće o Duho del daro te ćerel svato ande mudrost, a avrešće godova isto Duho del daro te ćerel svato ando džanglipe,
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 jećhešće, o isto Duho, del paćipe, a avrešće godova isto Duho, del daro te sastol,
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 jećhešće o Duho del sila te ćerel čudurja, a avrešće te prorokuil, jećhešće te razlikuil e duhonen, a avrešće te ćerel svato ande aver čhibja, a avrešće te tumačil e čhibja.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Sa godova ćerel godova isto Duho, savo del svakone dženešće sar kamel.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Sago kaj si o telo jek, a si les but udurja, thaj sa e udurja e telošće vi ako si but, ćeren jek telo, gajda si vi e Hristosa.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Kaj, savora sam jećhe Duhosa ande jek telo bolde, bilo te sam Židovurja ili okola save naj, roburja ili okola savi si slobodne. Savora sam napoime jećhe Duhosa.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Kaj ni e manušesko telo naj sastavime katar jek deo, nego si les but dela.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ako o pungro phenel: “Či pripadiv e telošće zato kaj naj sem o vas”, zar zbog godova či pripadil e telošće?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Thaj ako o kan phenel: “Či pripadiv e telošće kaj naj sem e jak”, zar zbog godova či pripadil e telošće?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Kana o sasto telo avilosas jak, kaj avilosas o sluho? Kana o sasto telo avilosas sluho, kaj avilosas o njuh?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Ali, o Del svako deo e telosko čhuta baš gajda sago kaj kamlas.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Kana sa o telo avilosas jek udo, kaj avilosas o telo?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Gajda, si but udurja e telošće, ali si samo jek telo.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Našti e jak te phenel e vastešće: “Či trubus man”, ni o šoro e pungrenđe: “Či trubun man.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Naprotiv, okola udurja e telošće saven smatris kaj si slabe – si potrebne.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Pale okola udurja e telošće saven smatris kaj si nečasne – das majbari čast thaj e nepristojne e telošće udonenca postupisaras majpristojno.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 dok okola udurja e telošće save sikadon či trubun kasavi briga. Ali, o Del sastavisardas o telo gajda kaj dijas majbari čast okole udonenđe saven naj čast,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 te na avel podela ando telo, nego te e udurja e telošće vodin jednako briga jek pale avreste.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ako jek udo e telosko patil, sa e udurja e telošće patin zajedno lesa thaj ako jek udo e telosko si počastime, lesa raduin pe sa e udurja e telošće.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 A tumen sen e Hristosko telo thaj posebno svako tumendar si udo e telosko.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 O Del ande Khanđiri prvo postavisardas e apostolen, dujte e prorokonen, trite e učiteljen, pa okolen save ćeren čudesne dela, pa okolen saven si daro te sastaren, te pomognin, te upravljin thaj te ćeren svato ande aver čhibja.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Dali si savora apostolurja? Dali si savora prorokurja? Dali si savora učitelja? Dali si savora okola save ćeren čudurja?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Dali si savoren daro te sastaren? Dali savora ćeren svato ande aver čhibja? Dali savora tumačin?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Čeznin pale majbare darurja, a me sikavava tumenđe još majlačho drom.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.