Romanos 12
rmna (RMNA) vs VC
1 Adalese molinava tumen, phraljalen, palo milosrđe savo mothovđa amenđe o Devel, te anen tumare telija sar dživdi žrtva, sveto hem ugodno e Devlese. Adavai pravo način sar te služini pe e Devlese.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Ma prilagodinen tumen akale svetose, nego muken e Devlese te menjini tumen ađahar so ka del tumen nevo razmisliba, te šaj džanen soi lesiri volja, soi šukar, ugodno hem savršeno.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Pali milost savi o Devel dinđa man, vaćerava svakonese tumendar: Ma mislinen tumendar bolje nego so valjani te mislinen, nego mislinen tumendar trezveno, pali mera oti vera savi o Devel odredinđa svakonese tumendar.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Adalese so, sar so isi amen but udovija ano jekh telo, a sa o udovija nane len isto uloga,
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 ađahar hem amen, iako injam but, injam jekh telo ano Hrist, hem sare pripadinaja jekh averese.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Ađahar, isi amen različita darija pali milost savi priminđam e Devlestar. Kas isi daro te prorokujini, nek koristini le pali mera oti pli vera.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Kas isi daro te kandel, nek kandel; kas isi daro te sikaj, nek sikaj;
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 kas isi daro te utešini, nek utešini; kas isi daro te del, nek ovel darežljivo; kas isi daro te upravini, nek upravini odgovorno; kas isi daro te mothoj milosrđe, nek ćerel adava radosno.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 O mangipe nek ovel čačikano, a na dujemujengoro. Mrzinen o bišukaripe, zorale ićeren tumen ko okova soi šukar.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Volinen jekh avere sar phraljen, poštujinen jekh avere više nego tumen.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Ma oven lenja, nego revno hem gorljivo služinen e Gospodese.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Zbog i nada savi isi tumen, oven radosna, kad injen ano nevolje, oven strpljiva, a ani molitva oven istrajna.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Delinen okova so isi tumen e Devlesere manušencar kolai ani potreba, hem oven gostoljubiva.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Blagoslovinen okolen kola progoninena tumen, blagoslovinen, a ma den armanja.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Radujinen tumen okolencar kola radujinena pe, roven okolencar kola rovena.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Oven složna maškara tumende; ma oven barikane, nego družinen tumen okolencar kolen avera dikhena da hari vredinena. Ma mislinen da sa džanen!
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Nikase ma irinen bišukaripe zako bišukaripe. Dikhen te ćeren okova soi šukar anglo jaćha sa e manušenđe.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Te šaj – kobori đi tumende – živinen ano mir sa e manušencar.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ma osvetinen tumen korkore, mle manglalen, nego ačhaven than e Devlesere holjaće. Adalese so ano Sveto lil pisini: “I osvetai mli, me ka irinav lenđe” – vaćeri o Gospod.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Umesto adava:
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ma muk o bišukaripe te pobedini tut, nego tu pobedin o bišukaripe šukaripnaja.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.