Romanos 12
rmna (RMNA) vs NAA
1 Adalese molinava tumen, phraljalen, palo milosrđe savo mothovđa amenđe o Devel, te anen tumare telija sar dživdi žrtva, sveto hem ugodno e Devlese. Adavai pravo način sar te služini pe e Devlese.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Ma prilagodinen tumen akale svetose, nego muken e Devlese te menjini tumen ađahar so ka del tumen nevo razmisliba, te šaj džanen soi lesiri volja, soi šukar, ugodno hem savršeno.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Pali milost savi o Devel dinđa man, vaćerava svakonese tumendar: Ma mislinen tumendar bolje nego so valjani te mislinen, nego mislinen tumendar trezveno, pali mera oti vera savi o Devel odredinđa svakonese tumendar.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Adalese so, sar so isi amen but udovija ano jekh telo, a sa o udovija nane len isto uloga,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 ađahar hem amen, iako injam but, injam jekh telo ano Hrist, hem sare pripadinaja jekh averese.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Ađahar, isi amen različita darija pali milost savi priminđam e Devlestar. Kas isi daro te prorokujini, nek koristini le pali mera oti pli vera.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Kas isi daro te kandel, nek kandel; kas isi daro te sikaj, nek sikaj;
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 kas isi daro te utešini, nek utešini; kas isi daro te del, nek ovel darežljivo; kas isi daro te upravini, nek upravini odgovorno; kas isi daro te mothoj milosrđe, nek ćerel adava radosno.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 O mangipe nek ovel čačikano, a na dujemujengoro. Mrzinen o bišukaripe, zorale ićeren tumen ko okova soi šukar.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Volinen jekh avere sar phraljen, poštujinen jekh avere više nego tumen.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Ma oven lenja, nego revno hem gorljivo služinen e Gospodese.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Zbog i nada savi isi tumen, oven radosna, kad injen ano nevolje, oven strpljiva, a ani molitva oven istrajna.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Delinen okova so isi tumen e Devlesere manušencar kolai ani potreba, hem oven gostoljubiva.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Blagoslovinen okolen kola progoninena tumen, blagoslovinen, a ma den armanja.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Radujinen tumen okolencar kola radujinena pe, roven okolencar kola rovena.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Oven složna maškara tumende; ma oven barikane, nego družinen tumen okolencar kolen avera dikhena da hari vredinena. Ma mislinen da sa džanen!
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nikase ma irinen bišukaripe zako bišukaripe. Dikhen te ćeren okova soi šukar anglo jaćha sa e manušenđe.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Te šaj – kobori đi tumende – živinen ano mir sa e manušencar.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Ma osvetinen tumen korkore, mle manglalen, nego ačhaven than e Devlesere holjaće. Adalese so ano Sveto lil pisini: “I osvetai mli, me ka irinav lenđe” – vaćeri o Gospod.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Umesto adava:
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ma muk o bišukaripe te pobedini tut, nego tu pobedin o bišukaripe šukaripnaja.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.