Romanos 12
rmna (RMNA) vs BKJ
1 Adalese molinava tumen, phraljalen, palo milosrđe savo mothovđa amenđe o Devel, te anen tumare telija sar dživdi žrtva, sveto hem ugodno e Devlese. Adavai pravo način sar te služini pe e Devlese.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ma prilagodinen tumen akale svetose, nego muken e Devlese te menjini tumen ađahar so ka del tumen nevo razmisliba, te šaj džanen soi lesiri volja, soi šukar, ugodno hem savršeno.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Pali milost savi o Devel dinđa man, vaćerava svakonese tumendar: Ma mislinen tumendar bolje nego so valjani te mislinen, nego mislinen tumendar trezveno, pali mera oti vera savi o Devel odredinđa svakonese tumendar.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Adalese so, sar so isi amen but udovija ano jekh telo, a sa o udovija nane len isto uloga,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 ađahar hem amen, iako injam but, injam jekh telo ano Hrist, hem sare pripadinaja jekh averese.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Ađahar, isi amen različita darija pali milost savi priminđam e Devlestar. Kas isi daro te prorokujini, nek koristini le pali mera oti pli vera.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Kas isi daro te kandel, nek kandel; kas isi daro te sikaj, nek sikaj;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 kas isi daro te utešini, nek utešini; kas isi daro te del, nek ovel darežljivo; kas isi daro te upravini, nek upravini odgovorno; kas isi daro te mothoj milosrđe, nek ćerel adava radosno.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 O mangipe nek ovel čačikano, a na dujemujengoro. Mrzinen o bišukaripe, zorale ićeren tumen ko okova soi šukar.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Volinen jekh avere sar phraljen, poštujinen jekh avere više nego tumen.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ma oven lenja, nego revno hem gorljivo služinen e Gospodese.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Zbog i nada savi isi tumen, oven radosna, kad injen ano nevolje, oven strpljiva, a ani molitva oven istrajna.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Delinen okova so isi tumen e Devlesere manušencar kolai ani potreba, hem oven gostoljubiva.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Blagoslovinen okolen kola progoninena tumen, blagoslovinen, a ma den armanja.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Radujinen tumen okolencar kola radujinena pe, roven okolencar kola rovena.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Oven složna maškara tumende; ma oven barikane, nego družinen tumen okolencar kolen avera dikhena da hari vredinena. Ma mislinen da sa džanen!
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Nikase ma irinen bišukaripe zako bišukaripe. Dikhen te ćeren okova soi šukar anglo jaćha sa e manušenđe.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Te šaj – kobori đi tumende – živinen ano mir sa e manušencar.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ma osvetinen tumen korkore, mle manglalen, nego ačhaven than e Devlesere holjaće. Adalese so ano Sveto lil pisini: “I osvetai mli, me ka irinav lenđe” – vaćeri o Gospod.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Umesto adava:
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ma muk o bišukaripe te pobedini tut, nego tu pobedin o bišukaripe šukaripnaja.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.