João 13
rmna (RMNA) vs ARA
1 Angleder o prazniko Pasha, o Isus džanđa so alo lesoro vreme te džal taro akava sveto koro Dad. Tegani o Isus đi o kraj mothovđa kobor volini okolen kola inele olesere ko akava sveto.
1 Ora, antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 O Isus hem lesere učenici hana ine zajedno i večera. O beng e Judase e Iskariotese, e Simonesere čhavese, već čhivđa ano vilo te izdajini e Isuse.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse a Jesus,
3 A o Isus džanđa so o Dad dinđa lese sa i vlast; džanđa da e Devlestar alo hem da ko Devel ka džal.
3 sabendo este que o Pai tudo confiara às suas mãos, e que ele viera de Deus, e voltava para Deus,
4 Uštino oti večera hem huljavđa plo ogrtači, i lelja o peškiri hem phandlja le pese ko maškar.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, tomando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Tegani čhorđa pani ano lavori hem lelja te thovel e učenikonengere pre hem te kosel len peškireja saveja phandlja po maškar.
5 Depois, deitou água na bacia e passou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Kad alo đi o Simon Petar, ov phenđa lese: “Gospode, tu li ka thove mle pre?”
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, e este lhe disse: Senhor, tu me lavas os pés a mim?
7 O Isus phenđa lese: “Tu akana na haljoveja so me ćerava, ali jekh dive ka haljove.”
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço não o sabes agora; compreendê-lo-ás depois.
8 A o Petar phenđa lese: “Tu nikad naka thove mle pre!”
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Tegani o Simon Petar phenđa lese: “Gospode, ma onda thov samo mle pre, nego hem mle vasta hem mlo šero!”
9 Então, Pedro lhe pediu: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 A o Isus phenđa lese: “Okolese kovai nanđardo valjani te thoven pe samo o pre, adalese soi već čisto. Hem tumen injen čista, ali na sare.”
10 Declarou-lhe Jesus: Quem já se banhou não necessita de lavar senão os pés; quanto ao mais, está todo limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Džanđa ko ka izdajini le, i adalese phenđa: “Na injen sare čista.”
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: Nem todos estais limpos.
12 Kad thovđa lengere pre, lelja plo ogrtači hem palem čhivđa pe uzalo astali, hem pučlja len: “Haljovena li so ćerđum tumenđe?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, tomou as vestes e, voltando à mesa, perguntou-lhes: Compreendeis o que vos fiz?
13 Tumen man vičinena Učitelju hem Gospode, hem šukar phenena, adalese so me adava injum.
13 Vós me chamais o Mestre e o Senhor e dizeis bem; porque eu o sou.
14 I te me, o Gospod hem o Učitelj, thovđum tumare pre, onda valjani hem tumen te thoven o pre jekh averese.
14 Ora, se eu, sendo o Senhor e o Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns dos outros.
15 Dinđum tumen primer, hem tumen te ćeren ađahar sar so me ćerđum tumenđe.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Čače, čače vaćerava tumenđe: o sluga nane po baro ple gospodarestar, ni o bičhaldo okolestar kova bičhalđa le.
16 Em verdade, em verdade vos digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado, maior do que aquele que o enviou.
17 Adalese so džanen akava, blago tumenđe te ađahar ćerđen.”
17 Ora, se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 “Na vaćerava sarijendar tumendar. Me džanav okolen kas birinđum. Ali mora te pherđol okova soi pisime ano Sveto lil: ‘Okova kova mancar hala maro, irinđa pe protiv mande.’
18 Não falo a respeito de todos vós, pois eu conheço aqueles que escolhi; é, antes, para que se cumpra a Escritura:
19 Vaćerava tumenđe akana, angleder nego so te ovel, da kad ka ovel, te poverujinen da Me injum.
19 Desde já vos digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que
20 Čače, čače vaćerava tumenđe: ko primini okole kole me bičhalava, man primini, a ko primini man, primini Okole kova bičhalđa man.”
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Kad phenđa adava, lesoro duho inele but uznemirime, i tegani phravdeste phenđa lenđe: “Čače, čače vaćerava tumenđe: jekh tumendar ka izdajini man.”
21 Ditas estas coisas, angustiou-se Jesus em espírito e afirmou: Em verdade, em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 Tegani o učenici dikhle jekh avere, adalese so na džande kastar o Isus vaćeri.
22 Então, os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Jekh e učenikonendar – okova kas o Isus but volinđa – inele odmah uzalo Isus,
23 Ora, ali estava conchegado a Jesus um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava;
24 i o Simon Petar dinđa le znako te pučel e Isuse kastar vaćeri.
24 a esse fez Simão Pedro sinal, dizendo-lhe: Pergunta a quem ele se refere.
25 Ađahar adava učeniko pašljarđa pe nakoro Isus hem pučlja le: “Kovai adava, Gospode?”
25 Então, aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 A o Isus phenđa lese: “Okova kase ka dav o maro savo ka macinav ano čaro.”
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tomou, pois, um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 I samo so o Juda halja o maro, đerdinđa ano leste o Sotoni.
27 E, após o bocado, imediatamente, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que pretendes fazer, faze-o depressa.
28 Ali niko e učenikonendar kola inele uzalo astali na halilo sose phenđa lese adava.
28 Nenhum, porém, dos que estavam à mesa percebeu a que fim lhe dissera isto.
29 Adalese so ko Juda inele o zajednička pare, nesave mislinde da o Isus phenđa lese te džal hem te činel nešto hajbnase zako prazniko ili te del nešto e čororenđe.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa, pensaram alguns que Jesus lhe dissera: Compra o que precisamos para a festa ou lhe ordenara que desse alguma coisa aos pobres.
30 Palo adava so o Juda halja o maro, odmah iklilo avri. A inele rat.
30 Ele, tendo recebido o bocado, saiu logo. E era noite.
31 Kad o Juda iklilo, o Isus phenđa: “Akanai proslavime o Čhavo e manušesoro hem o Devel proslavinđa pe ano leste.
31 Quando ele saiu, disse Jesus: Agora, foi glorificado o Filho do Homem, e Deus foi glorificado nele;
32 Te o Devel proslavinđa pe ano leste, hem o Devel ole ka proslavini ana peste, hem ka proslavini le odmah.
32 se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e glorificá-lo-á imediatamente.
33 Mle čhavoralen, pana hari injum tumencar. Ka roden man, ali, sar so phenđum e jevrejengere vođenđe: ‘Kaj me džava, tumen našti te aven’, ađahar adava hem tumenđe phenava.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco; buscar-me-eis, e o que eu disse aos judeus também agora vos digo a vós outros: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Nevi naredba dava tumen – te volinen jekh avere. Sar so me volinđum tumen, ađahar hem tumen volinen jekh avere.
34 Novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que também vos ameis uns aos outros.
35 Palo akava sare ka džanen da injen mle učenici: te ine tumen mangipe jekh averese.”
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns aos outros.
36 O Simon Petar pučlja le: “Gospode kaj džaja?”
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus: Para onde vou, não me podes seguir agora; mais tarde, porém, me seguirás.
37 O Petar pučlja le: “Gospode, sose našti te džav tuja akana? Spremno injum mlo dživdipe te dav tuće!”
37 Replicou Pedro: Senhor, por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a própria vida.
38 A o Isus pučlja le: “To dživdipe te de maje? Čače, čače vaćerava će, angleder so o bašno ka đilabi, trin puti ka hovave da na pendžareja man.”
38 Respondeu Jesus: Darás a vida por mim? Em verdade, em verdade te digo que jamais cantará o galo antes que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.