João 10

rmna (RMNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Čače, čače vaćerava tumenđe, ko na đerdini ko udar kotei ogradime e bakrenđe, nego preskočindoj đerdini, ovi čor hem razbojniko.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 A ko đerdini ko udar, ovi e bakrengoro pastiri.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Olese o stražari phravela o udar, a o bakre šunena lesoro glaso. Ov ple bakren vičini palo anav hem ikali len avri.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Kad ikali sa ple bakren, džala anglo lende, a o bakre džana palo leste, adalese so pendžarena lesoro glaso.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 Naka džan palo abanđija, nego ka našen olestar, adalese so na pendžarena o glaso e abanđijasoro.”
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 O Isus vaćerđa lenđe adaja priča, ali on na halile so manglja te phenel lenđe adaleja.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Adalese o Isus palem vaćerđa lenđe: “Čače, čače, vaćerava tumenđe, me injum o udar e bakrenđe.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 Sare kola ale angleder mande, oni čora hem razbojnici, ali o bakre na šunde len.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 Me injum o udar. Ko đerdini prekala mande, ka ovel spasime. Ka đerdini hem ka ikljol hem ka arakhi hajbnase.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 O čor avela samo te čorel, te mudari hem te uništini. Me aljum e manušen te ovel dživdipe, hem adava dživdipe ano izobilje.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Me injum o šukar pastiri. O šukar pastiri dela plo dživdipe zako bakre.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 A o manuš kovai platime te pazini e bakren – adalese so nane pastiri hem o bakre nane olesere – kad dikhela e ruve sar avela, ačhaj e bakren hem našela. A o ruv napadini e bakren hem ćerela len te našen ko sa o strane.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 Adalese soi samo platime manuš, olese na ačhilo đi o bakre.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 Me injum o šukar pastiri. Me pendžarava mle bakren hem mle bakre pendžarena man,
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 ađahar sar so o Dad pendžari man hem sar so me pendžarava e Dade. Me dava mlo dživdipe zako bakre.
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Isi man hem avera bakre, kola nane taro akava stado; hem olen valjani te anav. Hem on ka šunen mlo glaso, i ka ovel jekh stado jekhe pastireja.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Adalese mlo Dad volini man, so dava mlo dživdipe – te šaj palem te lav le.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Niko na lela le mandar, nego me korkoro mandar dava le. Isi man vlast te dav le hem isi man vlast palem te lav le. Adaja naredba priminđum mle Dadestar.”
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Zbog akala lafija maškaro Jevreja palem uli podela.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 But Jevreja phende: “Ovi opsednutime demoneja hem dilindilo. Sose šunena le?”
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 A avera phende: “Adava nane o lafija e manušesere kovai opsednutime demoneja. Šaj li o demoni te phravel e kororengere jaćha?”
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Tegani ano Jerusalim slavinđa pe o prazniko Hanuka, o posvećenje e Hramesoro. Inele jevend.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 O Isus nakhela ine maškari phravdi terasa e Solomonesiri ano Hram.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 A e jevrejengere vođe okružinde le hem phende lese: “Đikote ka garave amendar ko tu injan? Te injan o Hrist, phen amenđe phravdeste!”
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 A o Isus phenđa lenđe: “Već phenđum tumenđe angleder, ali tumen na verujinena. O delja save ćerava ano anav mle Dadesoro – on svedočinena mandar.
25 Jesus respondeu:
26 Ali tumen na verujinena, adalese so na injen mle bakre.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 Mle bakre šunena mlo glaso hem me pendžarava len, hem on džana pala mande.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Me dava len večno dživdipe hem on nikad naka meren. Niko naka čorel len mle vastendar.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Mlo Dad, kova dinđa man len, po baroi sarijendar, hem niko našti te čorel len mle Dadesere vastendar.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Me hem o Dad jekh injam.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Tegani e jevrejengere vođe palem mangle te mudaren le hem lelje bara sar te frden upro leste,
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 a o Isus phenđa lenđe: “Mothovđum tumenđe but šukar delja e Dadestar. Zako save olendar mangena te mudaren man barencar?”
32 Mas Jesus lhes disse:
33 A o Jevreja phende lese: “Na mangaja te mudara tut barencar zako šukar delja, nego so hulineja upro Devel. Tu injan samo manuš, a pheneja da injan Devel!”
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 O Isus phenđa lenđe: “Nane li pisime tumenđe ano zakoni: ‘Me phenđum: tumen injen develja’?
34 Jesus disse:
35 Te o Devel e manušen kolenđe alo o lafi e Devlesoro vičinđa develja – a o Sveto lil našti te promenini pe –
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 sar onda šaj okolese kole o Dad posvetinđa hem bičhalđa ko sveto te phenen: ‘Hulineja’, adalese so phenđum da injum o Čhavo e Devlesoro?
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 Te na ćerava o delja mle Dadesere, ma verujinen maje.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 Ali te ćerava len, sa hem te na verujinen maje, verujinen olenđe, te džanen dai o Dad ana mande hem me ano Dad.”
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Tegani on palem mangle te dolen le, ali ov našlo lenđe taro vasta.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 O Isus palem nakhlo ki aver strana oti len Jordan, ko than kaj o Jovan angleder krstini ine, hem ačhilo adari.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 A but manuša ale koro leste hem vaćerena ine: “O Jovan na ćerđa nijekh čudesno znako, ali čače inele sa so phenđa akale manušestar.”
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 Hem but džene adari poverujinde ano Isus.
42 E naquele lugar muitos creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.