Gálatas 1
rmna (RMNA) vs ARA
1 Me o Pavle, o apostoli, kova na injum bičhaldo e manušendar, ni prekalo manuš, nego e Isuse Hristestar hem e Devlestar e Dadestar, kova vazdinđa le taro mule,
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 zajedno e vernikonencar kolai mancar, pisinava e khanđirjenđe ani Galatija:
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Milost tumenđe hem mir e Devlestar, amare Dadestar, hem e Gospodestar e Isuse Hristestar,
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 kova pali volja e Devlesiri, amare Dadesiri, dinđa plo dživdipe zako amare grehija sar te oslobodini amen akale bišukare svetostar.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Olese pripadini i slava zauvek. Amen.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Čudinav man so ađahar brzo cidinđen tumen e Devlestar, kova vičinđa tumen prekali milost e Hristesiri, hem džana palo nesavo aver evanđelje.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ali, aver evanđelje nane. Isi samo nesave kola zbuninena tumen hem dikhena te menjinen o evanđelje e Hristesoro.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ali, čak hem te amen, ili te o anđeo taro nebo propovedini o evanđelje averčhane okolestar so amen tumenđe propovedinđam, nek ovel prokleto!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Sar so angleder phenđam, hem akana palem phenava: te neko propovedini tumenđe o evanđelje averčhane okolestar savo priminđen, nek ovel prokleto!
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 A me akana na mangava te odobrinen man o manuša, nego o Devel. Na mangava te ugodinav e manušenđe, nego e Devlese. Te ugodinav ine e manušenđe, naka ovav ine e Hristesoro sluga.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Mangava te džanen, phraljalen, da o evanđelje savo propovedinđum tumenđe na avela e manušestar.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Adalese so, me na priminđum le nesave manušestar, niti neko sikavđa man, nego prekalo otkrivenje e Isuse Hristestar.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Šunđen sar nekad živinđum ano judaizam, kobor zorale progoninđum e Devlesere khanđirja hem kobor dikhljum te uništinav la.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 A ano judaizam injumle but po napredno avere Jevrejendar kola inele mle berša, adalese so but predano ićerđum o adetija mle pradadengere.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ali angleder nego so injumle bijando, o Devel birinđa man hem vičinđa man pali pli milost. I kad ov manglja
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 te mothoj maje ple Čhave sar te šaj olestar propovedinav maškaro avera nacije, nikasar na savetujinđum man,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 niti dželjum ano Jerusalim okolende kola angleder mandar inele apostolja, nego odmah dželjum ani Arabija, i palem irinđum man ano Damask.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Tegani, palo trin berš, dželjum ko Jerusalim te upoznajinav man e Petreja, i ačhiljum koro leste dešu pandž dive.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Avere apostolen na dikhljum sem e Jakove, e Gospodesere phrale.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 (Anglo Devel phenava: akava so pisinava tumenđe nane hovajba.)
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Tegani dželjum ki Sirija hem ki Kilikija.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Tegani pana lično na injumle pendžarutno ano e Hristesere khanđirja ani Judeja.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 On samo šunde akava: “Okova kova nekad progoninđa amen akana propovedini e veratar sava angleder manglja te uništini.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Hem slavinde e Devle zbog mande.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.