Atos 28
rmna (RMNA) vs ARIB
1 Kad ađahar spasinđam amen, dodžanđam da adava ostrvo vičini pe Malta.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 O manuša kola živinena adari inele but šukar premalo amende. Šukar priminde amen hem tharde i jag, adalese so lelja te perel bršim hem inele šil.
2 Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 A kad o Pavle čedinđa kupa oto granke hem kad čhivđa la ki jag, taro granke iklilo o sap, adalese so inele tato, hem dolinđa pe lese ko vas.
3 Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe à mão.
4 Kad o manuša kola živinena adari dikhle sar o sap visini lese taro vas, phende jekh averese: “Akavai manuš sigurno ubica. Spasinđa pe oto more, ali i develin palo anav Pravda na mukela lese te živini.”
4 Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 A o Pavle tresinđa ple vastestar e sape ki jag hem ništa na ulo lese.
5 Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 A on sare adžićerde te šuvljol ili otojekhvar te perel mulo. Ali kad, palo adava so but adžićerde, dikhle da e Pavlese ništa nane, promeninde pumaro misliba olestar hem lelje te vaćeren dai ov devel.
6 Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus.
7 A paše uzalo adava than inele o imanje e šerutnesoro oto ostrvo, kova vičinđa pe Publije. Ov priminđa amen pese ko čher hem trin dive šukar ugostinđa amen.
7 Ora, nos arredores daquele lugar havia umas terras que pertenciam ao homem principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou bondosamente por três dias.
8 A e Publijesoro dad pašljola ine, adalese so ine le bari jag hem bare dukha ano vođi. O Pavle đerdinđa koro leste, molinđa pe, i čhivđa ple vasta upro leste hem sasljarđa le.
8 Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 Palo adava lelje te aven hem avera namborme manuša taro ostrvo, hem inele sasljarde.
9 Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;
10 Zbog adava ko but načinja mothovde da poštujinena amen, hem kad leljam te dža adale thanestar on dinde amen sa okova so valjanđa amenđe.
10 e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.
11 Palo trin masek, đerdinđam ko nesavo brodo savo inele tari Aleksandrija hem savo nakhavđa o jevend ko ostrvo. A tari angluni strana ole ine znako e devlengoro e blizanconengoro.
11 Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 Ađahar resljam ki diz Sirakuza, kote ačhiljam trin dive.
12 E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;
13 Adathar plovinđam hem resljam ki diz Regijum. Tejsato dive phudinđa i barval taro jug, i za duj dive resljam ki diz Puteole.
13 donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,
14 Adari arakhljam nesave phraljen, kola zamolinde amen te ačhova koro lende efta dive. I ađahar resljam hem ko Rim:
14 onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma.
15 Kad o phralja so živinde ano Rim šunde so avaja, iklile te resen pe amencar đi ko Trg Api hem đi ko than Trin Gostionice. Kad o Pavle dikhlja len, zahvalinđa e Devlese hem ohrabrinđa pe.
15 Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo.
16 Kad đerdinđam ko Rim, e Pavlese mukle te živini korkoro, jekhe vojnikoja kova pazinđa le.
16 Quando chegamos a Roma, {o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,} a Paulo se lhe permitiu morar à parte, com o soldado que o guardava.
17 Palo trin dive, o Pavle vičinđa e jevrejengere vođen, i, kad čedinde pe, phenđa lenđe: “Phraljalen, iako ništa na ćerđum protiv amaro narodo ni protiv o adetija amare pradadengere, ano Jerusalim injumle dolime hem predime e Rimljanende.
17 Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 On ispitujinde man hem mangle te muken man, adalese so na injumle krivo nisose so zaslužini meriba.
18 os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte.
19 Ali o Jevreja protivinde pe, i me morandiljum te rodav te sudini pe maje anglo e rimesoro caro, a na sar te šaj optužinav mle narodo.
19 Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação.
20 Adalese zamolinđum tumen te aven te vaćerav tumencar, adalese so zbog mli vera ani nada e Izraelesiri injum phandlo akale lanconencar.”
20 Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia.
21 A on phende lese: “Na priminđam nisavo lil tutar tari Judeja, hem nijekh e phraljendar kola ale adathar na javinđa ili na phenđa nešto bišukar tutar.
21 Mas eles lhe disseram: Nem recebemos da Judéia cartas a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que contasse ou dissesse mal de ti.
22 Ali, amen mangaja tutar te šuna so mislineja, adalese so džanaja da protiv akaja sekta ko sa o thana vaćeri pe.”
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada.
23 I ađahar odredinde jekh dive, hem ko than kaj bešela ine o Pavle ale više olendar. Ov taro sabale đi raćate vaćeri lenđe ine hem svedočini e Devlesere carstvostar, hem uverini len taro e Mojsijasoro zakoni hem taro Proroci ano sa okova so odnosini pe upro Isus.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele à sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 Nesave inele uverime ano adava so o Pavle phenđa, a avera na verujinde.
24 Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam.
25 I sar našti ine te složinen pe maškara pumende, lelje te džanfse kad o Pavle phenđa lenđe pana akava: “Šukar o Sveto Duho phenđa prekalo proroko o Isaija tumare pradadenđe:
25 E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,
26 ‘Dža ko akava narodo hem phen:
26 dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 Adalese so akale manušengoro vilo ulo pharo,
27 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure.
28 Adalese, te džanen dai akava spasenje e Devlesoro bičhaldo e manušenđe taro avera nacije, hem on ka prihvatinen le.”
28 Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão.
29 [A kad phenđa adava, o Jevreja džele ani bari rasprava maškara pumende.]
29 {E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.}
30 O Pavle duj pherde berša ačhilo ano plo iznajmime čher. Adari priminđa sarijen kola avena ine koro leste.
30 E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,
31 Propovedini ine e Devlesere carstvostar hem sikaj ine oto Gospod Isus Hrist phravdeste, hem niko na sprečinđa le te ćerel adava.
31 pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.