Apocalipse 2

rmna (RMNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “E anđeose e khanđirjakere ano Efes pisin:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Džanav te delja, to trud hem ti istrajnost hem so našti te trpine e bišukare manušen. Iskušinđan okolen kola pese vaćerena dai apostolja, ali nane, hem arakhljan len dai hovavne.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Istrajno injan, but patinđan zako mlo anav hem na odustajinđan.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Ali, isi man nešto protiv tute: ačhavđan to prvo mangipe.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Adalese, setin tut kotar peljan. Pokajin tut hem ćer okova so ano početak ćerđan. Te na pokajinđan tut, ka avav hem ka cidav to svećnjako lesere thanestar maškaro khanđirja.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 A palem, akava ćereja šukar: mrzineja o delja e nikolaitengere save hem me mrzinava.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Kas isi kana, nek šunel so o Duho vaćeri e khanđirjenđe. E pobednikose ka dav te hal taro kaš e dživdipnasoro, savoi e Devlese ano raj.’”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “E anđeose e khanđirjakere ani Smirna pisin:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Džanav ti nevolja hem to čororipe, ali tu injan barvalo. Džanav hem zako bišukar vaćeriba save vaćerena će okola kola zako pumenđe vaćerena dai Jevreja, ali nane, nego oni e Sotonesiri sinagoga.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Ma dara okolestar so valjani te nakhave o patnje. Ače, o beng nesaven tumendar ka frdel ano phandlipe, te iskušini tumen, i deš dive ka oven ani nevolja. Ov verno đi o meriba, hem ka dav tut i kruna e dživdipnasiri.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Kas isi kana, nek šunel so o Duho vaćeri e khanđirjenđe. E pobednikose ništa naka šaj te ćerel o dujto meriba.’”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “E anđeose e khanđirjakere ano Pergam pisin:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Džanav kaj živineja, adari kaj e Sotonesoro presto. A palem zorale ićereja mlo anav hem na odrekninđan tut tari ti vera ana mande, čak ni zako vreme kad tumende, adari kaj živini o Sotoni, inele mudardo mlo verno svedoko o Antipa.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ali isi man nešto hari protiv tute: isi tut adari nesave kola ićerena pe ko sikaviba e Valaamesoro, kova sikavđa e Valake te čhivel e Izraelconen te grešinen ađahar so hale o mas savoi žrtvujime e idolenđe hem so mukhle pe ano blud.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Hem isto ađahar, isi tut hem esavke save ićerena pe ko sikaviba e nikolaitengoro.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Adalese, pokajin tut! Te na ćerđan adava ka avav kora tute sigate, hem ka marav man olencar mačeja taro mlo muj.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kas isi kana, nek šunel so o Duho vaćeri e khanđirjenđe. E pobednikose ka dav o garavdo maro vičime mana hem o parno bar, a ko adava bar pisime lesoro nevo anav, savo niko aver na džanel sem okolestar kova dobini le.’”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “E anđeose e khanđirjakere ani Tijatira pisin:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Džanav te delja, to mangipe, ti vera, to služiba, ti istrajnost hem so akana ćereja više nego so ćerđan ano početak.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Ali isi man nešto protiv tute: mukeja e đuvlja e Jezavelja, koja pese vaćeri dai proročica, te sikaj hem te hovaj mle slugen te muken pe ano blud hem te han o mas savoi žrtvujime e idolenđe.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Dinđum la vreme te pokajini pe, ali oj na mangela te pokajini pe zako plo blud.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Ače, ka frdav la ani e nambormipasiri postelja, a okolen kola olaja mukena pe ano blud ani bari nevolja, te na pokajinde pe zako ple delja.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Hem ka mudarav lakere čhaven nambormipaja. Hem ađahar sa o khanđirja ka džanen da me injum Okova kova ispitujini o mislija hem o vile. Hem đijekhese tumendar ka dav palo tumare delja.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 A tumenđe averenđe ani Tijatira, kola na ićerena tumen ko adava hovavno sikaviba hem kola na džanen “o bare tajne” e Sotonesere, phenava: naka čhivav upra tumende aver nesavo pharipe.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Samo, zorale ićeren okova so isi tumen đikote na avava.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 E pobednikose, okova kova đi o kraj ćerela okova so naredinđum, ka dav le vlast upreder o narodija –
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 ov ka vladini upreder lende sastrenale palicaja,
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 – sar so hem me dobinđum la e Dadestar. A ka dav le hem e divesere čerenja.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Kas isi kana, nek šunel so o Duho vaćeri e khanđirjenđe.’”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.