Apocalipse 2

rmna (RMNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “E anđeose e khanđirjakere ano Efes pisin:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Džanav te delja, to trud hem ti istrajnost hem so našti te trpine e bišukare manušen. Iskušinđan okolen kola pese vaćerena dai apostolja, ali nane, hem arakhljan len dai hovavne.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Istrajno injan, but patinđan zako mlo anav hem na odustajinđan.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Ali, isi man nešto protiv tute: ačhavđan to prvo mangipe.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Adalese, setin tut kotar peljan. Pokajin tut hem ćer okova so ano početak ćerđan. Te na pokajinđan tut, ka avav hem ka cidav to svećnjako lesere thanestar maškaro khanđirja.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 A palem, akava ćereja šukar: mrzineja o delja e nikolaitengere save hem me mrzinava.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Kas isi kana, nek šunel so o Duho vaćeri e khanđirjenđe. E pobednikose ka dav te hal taro kaš e dživdipnasoro, savoi e Devlese ano raj.’”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “E anđeose e khanđirjakere ani Smirna pisin:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Džanav ti nevolja hem to čororipe, ali tu injan barvalo. Džanav hem zako bišukar vaćeriba save vaćerena će okola kola zako pumenđe vaćerena dai Jevreja, ali nane, nego oni e Sotonesiri sinagoga.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Ma dara okolestar so valjani te nakhave o patnje. Ače, o beng nesaven tumendar ka frdel ano phandlipe, te iskušini tumen, i deš dive ka oven ani nevolja. Ov verno đi o meriba, hem ka dav tut i kruna e dživdipnasiri.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Kas isi kana, nek šunel so o Duho vaćeri e khanđirjenđe. E pobednikose ništa naka šaj te ćerel o dujto meriba.’”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “E anđeose e khanđirjakere ano Pergam pisin:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Džanav kaj živineja, adari kaj e Sotonesoro presto. A palem zorale ićereja mlo anav hem na odrekninđan tut tari ti vera ana mande, čak ni zako vreme kad tumende, adari kaj živini o Sotoni, inele mudardo mlo verno svedoko o Antipa.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Ali isi man nešto hari protiv tute: isi tut adari nesave kola ićerena pe ko sikaviba e Valaamesoro, kova sikavđa e Valake te čhivel e Izraelconen te grešinen ađahar so hale o mas savoi žrtvujime e idolenđe hem so mukhle pe ano blud.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Hem isto ađahar, isi tut hem esavke save ićerena pe ko sikaviba e nikolaitengoro.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Adalese, pokajin tut! Te na ćerđan adava ka avav kora tute sigate, hem ka marav man olencar mačeja taro mlo muj.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kas isi kana, nek šunel so o Duho vaćeri e khanđirjenđe. E pobednikose ka dav o garavdo maro vičime mana hem o parno bar, a ko adava bar pisime lesoro nevo anav, savo niko aver na džanel sem okolestar kova dobini le.’”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “E anđeose e khanđirjakere ani Tijatira pisin:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Džanav te delja, to mangipe, ti vera, to služiba, ti istrajnost hem so akana ćereja više nego so ćerđan ano početak.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ali isi man nešto protiv tute: mukeja e đuvlja e Jezavelja, koja pese vaćeri dai proročica, te sikaj hem te hovaj mle slugen te muken pe ano blud hem te han o mas savoi žrtvujime e idolenđe.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Dinđum la vreme te pokajini pe, ali oj na mangela te pokajini pe zako plo blud.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ače, ka frdav la ani e nambormipasiri postelja, a okolen kola olaja mukena pe ano blud ani bari nevolja, te na pokajinde pe zako ple delja.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Hem ka mudarav lakere čhaven nambormipaja. Hem ađahar sa o khanđirja ka džanen da me injum Okova kova ispitujini o mislija hem o vile. Hem đijekhese tumendar ka dav palo tumare delja.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 A tumenđe averenđe ani Tijatira, kola na ićerena tumen ko adava hovavno sikaviba hem kola na džanen “o bare tajne” e Sotonesere, phenava: naka čhivav upra tumende aver nesavo pharipe.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Samo, zorale ićeren okova so isi tumen đikote na avava.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 E pobednikose, okova kova đi o kraj ćerela okova so naredinđum, ka dav le vlast upreder o narodija –
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 ov ka vladini upreder lende sastrenale palicaja,
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 – sar so hem me dobinđum la e Dadestar. A ka dav le hem e divesere čerenja.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kas isi kana, nek šunel so o Duho vaćeri e khanđirjenđe.’”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.