1 Coríntios 12

rmna (RMNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 So tičini pe oto duhovna darija, phraljalen, na mangava te oven ano bidžandipe.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Džanen da angleder, dok injenle manuša kola na džanen Devlese, injenle nesar hovavde hem legarde koro idolja kola na vaćerena.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Adalese mangava akava te džanen: nijekh kovai legardo e Devlesere Duhoja, našti te phenel: “Prokleto te ovel o Isus.” Hem isto ađahar, niko našti te phenel: “O Isusi o Gospod”, te nane legardo e Svetone Duhoja.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Isi različita darija, ali jekhi o Duho.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Isi hem različita službe, ali jekhi o Gospod.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Isi različita delujiba, ali jekhi o Devel kova sa ćerela ano sarijende.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 A o Duho upro svakoneste mothoj plo delujiba zbog i zajedničko korist.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Adalese so, jekhese o Duho dela daro te vaćeri lafi oti mudrost, dok o isto Duho averese dela te vaćeri lafi oto džandipe.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Jekhese o Duho dela daro te verujini, dok o isto Duho averese dela daro te sasljari.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Jekhese o Duho dela daro te ćerel čudesija, a averese daro te prorokujini. Nekase dela daro te razlikujini e duhonen, nekase te vaćeri ano avera jezici, a nekase te tumačini adala jezici.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 A sa akava ćerela jekh isto Duho, kova pali pli volja dela daro svakonese.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 O manušikanoi telo jekh, a isi le but udovija. Sa adala udovija, iakoi but, ćerena jekh telo. Ađahari hem e Hristeja.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Adalese so, sare injam jekhe Duhoja ano jekh telo krstime. Bilo Jevreja ili manuša taro avera nacije, bilo robija ili slobodna, sare pijaja oto jekh Duho.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Adalese so jekh ud na ćerela sa o telo, nego but udovija.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Te o pro phenela: “Adalese so na injum vas, na pripadinava e telose”, zar zbog adava na pripadini e telose?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Hem te o kan phenela: “Adalese so na injum jakh, na pripadinava e telose”, zar zbog adava na pripadini e telose?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Kad bi sa o telo ovela jakh, kaj bi ovela o šuniba? Kad bi sa o telo ovela kan, kaj bi ovela o mirišiba?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ali, o Devel čhivđa svako ud ano telo ađahar sar so ov manglja.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Kad bi sa ovela samo jekh ud, kaj bi ovela o telo?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ađahar, isi but udovija, ali samo jekh telo.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Našti i jakh te phenel e vastese: “Na valjaneja maje!”, ni o šero e prenđe: “Na valjanena maje!”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Naprotiv, okola udovija save dičhona sar po bizorale – oni but bitna.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Hem okola udovija zako save mislinaja dai nečasna, olenđe daja po bari čast, hem posebno učharaja o udovija save na valjani te dičhon,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 dok zako udovija save dičhona na valjani esavki briga. Ali, o Devel sastavinđa o telo ađahar da dinđa po bari čast zako okola udovija saven nane čast,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 te na ovel podele ano telo, nego te šaj sa o udovija jednako te brininen jekh averestar.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Te jekh ud patini, patinena hem sa avera; te zako jekh ud dela pe čast, oleja radujinena pe hem sa avera.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 A tumen injen e Hristesoro telo hem svakoi tumendar ud adale telosoro.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 A o Devel ani Khanđiri čhivđa prvo e apostolen, dujto e prorokonen, trito e učiteljen, onda okolen kola ćerena čudesija, onda okolen kas isi daro te sasljaren, ili te pomožinen, ili te upravinen, ili te vaćeren ano avera jezici.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Sare li injam apostolja? Sare li injam proroci? Sare li injam učitelja. Sare li ćerena čudesija?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Sare li sasljarena? Sare li vaćerena ano avera jezici? Sare li tumačinena o jezici?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Mangen but o po bare darija, a me akana ka mothovav tumenđe o najšukar drom.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.