1 Coríntios 12

rmna (RMNA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 So tičini pe oto duhovna darija, phraljalen, na mangava te oven ano bidžandipe.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Džanen da angleder, dok injenle manuša kola na džanen Devlese, injenle nesar hovavde hem legarde koro idolja kola na vaćerena.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Adalese mangava akava te džanen: nijekh kovai legardo e Devlesere Duhoja, našti te phenel: “Prokleto te ovel o Isus.” Hem isto ađahar, niko našti te phenel: “O Isusi o Gospod”, te nane legardo e Svetone Duhoja.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Isi različita darija, ali jekhi o Duho.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Isi hem različita službe, ali jekhi o Gospod.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Isi različita delujiba, ali jekhi o Devel kova sa ćerela ano sarijende.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 A o Duho upro svakoneste mothoj plo delujiba zbog i zajedničko korist.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Adalese so, jekhese o Duho dela daro te vaćeri lafi oti mudrost, dok o isto Duho averese dela te vaćeri lafi oto džandipe.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Jekhese o Duho dela daro te verujini, dok o isto Duho averese dela daro te sasljari.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Jekhese o Duho dela daro te ćerel čudesija, a averese daro te prorokujini. Nekase dela daro te razlikujini e duhonen, nekase te vaćeri ano avera jezici, a nekase te tumačini adala jezici.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 A sa akava ćerela jekh isto Duho, kova pali pli volja dela daro svakonese.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 O manušikanoi telo jekh, a isi le but udovija. Sa adala udovija, iakoi but, ćerena jekh telo. Ađahari hem e Hristeja.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Adalese so, sare injam jekhe Duhoja ano jekh telo krstime. Bilo Jevreja ili manuša taro avera nacije, bilo robija ili slobodna, sare pijaja oto jekh Duho.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Adalese so jekh ud na ćerela sa o telo, nego but udovija.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Te o pro phenela: “Adalese so na injum vas, na pripadinava e telose”, zar zbog adava na pripadini e telose?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Hem te o kan phenela: “Adalese so na injum jakh, na pripadinava e telose”, zar zbog adava na pripadini e telose?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Kad bi sa o telo ovela jakh, kaj bi ovela o šuniba? Kad bi sa o telo ovela kan, kaj bi ovela o mirišiba?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ali, o Devel čhivđa svako ud ano telo ađahar sar so ov manglja.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Kad bi sa ovela samo jekh ud, kaj bi ovela o telo?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ađahar, isi but udovija, ali samo jekh telo.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Našti i jakh te phenel e vastese: “Na valjaneja maje!”, ni o šero e prenđe: “Na valjanena maje!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Naprotiv, okola udovija save dičhona sar po bizorale – oni but bitna.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Hem okola udovija zako save mislinaja dai nečasna, olenđe daja po bari čast, hem posebno učharaja o udovija save na valjani te dičhon,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 dok zako udovija save dičhona na valjani esavki briga. Ali, o Devel sastavinđa o telo ađahar da dinđa po bari čast zako okola udovija saven nane čast,
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 te na ovel podele ano telo, nego te šaj sa o udovija jednako te brininen jekh averestar.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Te jekh ud patini, patinena hem sa avera; te zako jekh ud dela pe čast, oleja radujinena pe hem sa avera.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 A tumen injen e Hristesoro telo hem svakoi tumendar ud adale telosoro.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 A o Devel ani Khanđiri čhivđa prvo e apostolen, dujto e prorokonen, trito e učiteljen, onda okolen kola ćerena čudesija, onda okolen kas isi daro te sasljaren, ili te pomožinen, ili te upravinen, ili te vaćeren ano avera jezici.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Sare li injam apostolja? Sare li injam proroci? Sare li injam učitelja. Sare li ćerena čudesija?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Sare li sasljarena? Sare li vaćerena ano avera jezici? Sare li tumačinena o jezici?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Mangen but o po bare darija, a me akana ka mothovav tumenđe o najšukar drom.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.