1 Coríntios 12

rmna (RMNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 So tičini pe oto duhovna darija, phraljalen, na mangava te oven ano bidžandipe.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Džanen da angleder, dok injenle manuša kola na džanen Devlese, injenle nesar hovavde hem legarde koro idolja kola na vaćerena.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Adalese mangava akava te džanen: nijekh kovai legardo e Devlesere Duhoja, našti te phenel: “Prokleto te ovel o Isus.” Hem isto ađahar, niko našti te phenel: “O Isusi o Gospod”, te nane legardo e Svetone Duhoja.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Isi različita darija, ali jekhi o Duho.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Isi hem različita službe, ali jekhi o Gospod.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Isi različita delujiba, ali jekhi o Devel kova sa ćerela ano sarijende.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 A o Duho upro svakoneste mothoj plo delujiba zbog i zajedničko korist.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Adalese so, jekhese o Duho dela daro te vaćeri lafi oti mudrost, dok o isto Duho averese dela te vaćeri lafi oto džandipe.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Jekhese o Duho dela daro te verujini, dok o isto Duho averese dela daro te sasljari.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Jekhese o Duho dela daro te ćerel čudesija, a averese daro te prorokujini. Nekase dela daro te razlikujini e duhonen, nekase te vaćeri ano avera jezici, a nekase te tumačini adala jezici.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 A sa akava ćerela jekh isto Duho, kova pali pli volja dela daro svakonese.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 O manušikanoi telo jekh, a isi le but udovija. Sa adala udovija, iakoi but, ćerena jekh telo. Ađahari hem e Hristeja.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Adalese so, sare injam jekhe Duhoja ano jekh telo krstime. Bilo Jevreja ili manuša taro avera nacije, bilo robija ili slobodna, sare pijaja oto jekh Duho.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Adalese so jekh ud na ćerela sa o telo, nego but udovija.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Te o pro phenela: “Adalese so na injum vas, na pripadinava e telose”, zar zbog adava na pripadini e telose?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Hem te o kan phenela: “Adalese so na injum jakh, na pripadinava e telose”, zar zbog adava na pripadini e telose?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Kad bi sa o telo ovela jakh, kaj bi ovela o šuniba? Kad bi sa o telo ovela kan, kaj bi ovela o mirišiba?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ali, o Devel čhivđa svako ud ano telo ađahar sar so ov manglja.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Kad bi sa ovela samo jekh ud, kaj bi ovela o telo?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ađahar, isi but udovija, ali samo jekh telo.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Našti i jakh te phenel e vastese: “Na valjaneja maje!”, ni o šero e prenđe: “Na valjanena maje!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Naprotiv, okola udovija save dičhona sar po bizorale – oni but bitna.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Hem okola udovija zako save mislinaja dai nečasna, olenđe daja po bari čast, hem posebno učharaja o udovija save na valjani te dičhon,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 dok zako udovija save dičhona na valjani esavki briga. Ali, o Devel sastavinđa o telo ađahar da dinđa po bari čast zako okola udovija saven nane čast,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 te na ovel podele ano telo, nego te šaj sa o udovija jednako te brininen jekh averestar.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Te jekh ud patini, patinena hem sa avera; te zako jekh ud dela pe čast, oleja radujinena pe hem sa avera.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 A tumen injen e Hristesoro telo hem svakoi tumendar ud adale telosoro.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 A o Devel ani Khanđiri čhivđa prvo e apostolen, dujto e prorokonen, trito e učiteljen, onda okolen kola ćerena čudesija, onda okolen kas isi daro te sasljaren, ili te pomožinen, ili te upravinen, ili te vaćeren ano avera jezici.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Sare li injam apostolja? Sare li injam proroci? Sare li injam učitelja. Sare li ćerena čudesija?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Sare li sasljarena? Sare li vaćerena ano avera jezici? Sare li tumačinena o jezici?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Mangen but o po bare darija, a me akana ka mothovav tumenđe o najšukar drom.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.